“〜ni soku shite・〜ni sotte”: In Line With / Along [JLPT N1]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

An expression for proceeding according to a standard or route.

“〜ni soku shite・〜ni sotte”: In Line With / Along

「(noun) + に即して (にそくして)」 means “in line with, keeping to, based on 〜”doing something keeping closely to a fact, norm, or actual situation. E.g. 「規則に即して対処する」 (handle it in line with the rules), 「事実に即して話す」 (speak keeping to the facts), 「現実に即した計画」 (a plan in line with reality). ⚠️ Modifying a noun uses 「に即した」 (に即した方法). ⚠️ Contrast with 「に沿って」: 「に即して」 = keeping to facts/norms/actual situation (concrete, not departing); 「に沿って」 = along a policy/expectation/route (following a direction). に即して stresses ‘not departing from reality, based on concrete norms.' A written, formal expression.

🧠 Core nuance: keeping closely to some fact/norm, doing it without departing

The core is keeping to, based on a concrete fact/norm/actual situation: 「〜に即して」 expresses ‘keeping closely to …, in line with …, without departing from … (doing it)' (事実に即して = keeping to the facts, 規則に即して = in line with the rules, 実態に即して = based on the actual situation). It stresses ‘based on that concrete fact/norm/reality, not departing, not made up.' ⚠️ Modifying a noun uses 「に即した」 (現実に即した計画 = a plan in line with reality, 実情に即した対応). ⚠️ Contrast with 「に沿って」: 「に即して」 = keeping to facts/norms/actuality (concrete, faithful: 事実に即して); 「に沿って」 = along a policy/expectation/route (following a direction, not deviating: 方針に沿って, 期待に沿って)! に即して stresses ‘faithful to concrete facts/norms,' に沿って stresses ‘following a set direction/route.' ⚠️ Connection: noun + に即して (✗ noun をに即して). Precedes 事実, 規則, 現実, 実態, 時代, 状況, etc. Written, formal.

📌 How to Connect

FormUseExample
noun + に即してin line with, keeping to 〜規則に即して
noun + に即した + nouna 〜 in line with 〜現実に即した計画
(contrast) noun + に沿ってalong 〜 (direction/policy)方針に沿って

💬 Example Sentences

🔄 Compare: に即して vs に沿って vs に基づいて vs に従って

ExpressionNuanceExample
〜に即して“keeping to, in line with” (faithful to facts/norms/actuality)事実に即して
〜に沿って“along” (following a policy/expectation/route)方針に沿って
〜に基づいて“based on” (using 〜 as a basis)規則に基づいて
〜に従って“according to, as” (obeying/accompanying)指示に従って

⚠️ Common Mistakes

  1. Modifying a noun uses に即した: modifying a noun uses に即した (現実に即した計画, ✗ 現実に即して計画).
  2. Distinguish from に沿って: に即して = keeping to facts/norms (faithful); に沿って = along a policy/route (following a direction).
  3. Connect to a noun: noun + に即して (事実に即して, ✗ 事実をに即して).
  4. Precedes facts/norms: に即して precedes 事実, 規則, 現実, 実態, 時代 and concrete facts/norms.

💡 Nuance & When to Use

「に即して」 means “in line with, keeping to, based on 〜,” doing something keeping closely to a fact, norm, or actual situation (規則に即して対処, 事実に即して話す, 現実に即した計画). It stresses ‘based on a concrete fact/norm/reality, not departing.' Modifying a noun uses に即した. ⚠️ Distinguish from the ‘along a policy/route (following a direction)' 「に沿って」 — に即して stresses faithful to concrete facts/norms. Precedes 事実/規則/現実, etc. Written, formal. A must at N1.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5題)

Q1. 「規則___、厳正に対処します。」(依循規則)

(A) に即して (B) において (C) にとって (D) について

Q2. 「現実___計画」(與現實相符的計畫)修飾名詞的形式?

(A) に即した (B) に即して (C) に即す (D) に即するの

Q3. 「事実に即して話す」の意味は?

(A) 依照事實陳述(緊扣事實)

(B) 憑空想像

(C) 違背事實

(D) 不說話

Q4. 「に即して」と「に沿って」の違いは?

(A) に即して=緊扣事實/規範;に沿って=沿著方針/期待

(B) 兩者完全相同

(C) に即して=沿著期待

(D) に沿って=緊扣事實

Q5. 接法が正しいのは?

(A) 事実に即して報告する。 (B) 事実をに即して。

(C) 事実に即してのに。 (D) 事実が即して。


答案解析

1. (A) に即して ── 依循規則。

2. (A) に即した ── 修飾名詞用に即した。

3. (A) ── 依照事實陳述。

4. (A) ── に即して 緊扣事實/規範;に沿って 沿著方針。

5. (A) ── 「事実に即して報告」正確。