“〜ni tariru・ni taru”: Sufficient To / Worthy Of 〜 [JLPT N1]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Something reaching the level worthy of a certain evaluation

“〜ni tariru・ni taru”: Sufficient To / Worthy Of 〜

「verb dictionary form/noun + に足りる(/に足る)」 means “sufficient to 〜, worthy of 〜, qualified for 〜” — reaching the level that merits a certain evaluation or treatment. E.g. 「信頼するに足る人物だ」 (a person worthy of trust), 「高く評価するに足る成果だ」 (a result worthy of high praise). 「に足る」 is the written, classical form of 「に足りる」 — the same meaning.

🧠 Core nuance: qualified, reaching the level worth an evaluation

The core is reaching the standard, being qualified: someone/something is good enough, deserving of trust, respect, evaluation, or consideration. 足りる (たりる) is “suffice,” so に足りる/に足る is “sufficient to, worthy of.” It carries a dignified evaluation, usually with abstract evaluative words (信頼・尊敬・評価・検討). に足る is more literary/written, に足りる a bit more colloquial. Close in meaning to に値する.

📌 How to Connect

FormPatternExample
verb dict. + に足る/に足りる〜する + に足る信頼するに足る
noun + に足るabstract noun + に足る尊敬に足る
Negativeに足りない (trivial)取るに足りない

💬 Example Sentences

🔄 Compare: に足る/に足りる vs に値する vs だけの価値がある vs に過ぎない

ExpressionNuanceExample
〜に足る/に足りる“sufficient to, worthy of” (qualified, literary/written)信頼するに足る
〜に値する“worthy of” (formal, N2)称賛に値する
〜だけの価値がある“worth that much” (concrete)行くだけの価値がある
〜に過ぎない“nothing more than” (belittle, opposite)噂に過ぎない

⚠️ Common Mistakes

  1. Adding して/を: ✗ 尊敬してに足る/尊敬を足る → ✓ 尊敬するに足る (dict. form) or 尊敬に足る (noun).
  2. に足る vs に足りる: same meaning — に足る is more literary/written, に足りる a bit more colloquial; not different in sense.
  3. Negative idiom: 「取るに足りない」 (trivial) is a set phrase.
  4. Colloquial concrete nouns: it mostly takes abstract evaluative words (信頼・尊敬), not 食べ物 and the like.

💡 Nuance & When to Use

に足る・に足りる is an advanced written, evaluative expression: worthy of trust, of respect, of evaluation, of consideration. Dignified and weighty, common in assessments of people, book reviews, and formal argument. に足る is most literary, に足りる a bit more colloquial; both are interchangeable, and the N2 counterpart is に値する. The negative 「取るに足りない」 (trivial) is common. Master its “qualified, worthy” feel to elevate formal writing. A must at N1.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5 題)

Q1. 「彼は信頼する___人物だ。」(他是值得信賴的人物)

(A) に足る (B) に過ぎない (C) どころか (D) にかたくない

Q2. 「に足る」と「に足りる」の関係として正しいものは?

(A) 「に足る」是「に足りる」的書面・古典語,意思相同

(B) 兩者意思完全相反

(C) 「に足る」是口語表現

(D) 「に足りる」表示「不足」

Q3. 「この研究は高く評価するに足る成果だ。」這句話的意思是?

(A) 這個研究是值得高度評價的成果

(B) 這個研究不值得評價

(C) 這個研究評價過高了

(D) 這個研究無法被評價

Q4. 「〜に足る」の意味として最も適切なものは?

(A) 足以〜/值得〜(達到某種程度) (B) 完全不〜

(C) 因為〜 (D) 即使〜也

Q5. 「に足る/に足りる」の使い方として正しい文は?

(A) 尊敬するに足る先輩だ。 (B) 尊敬してに足る先輩だ。

(C) 尊敬に足るする先輩だ。 (D) 尊敬するを足る先輩だ。


答案解析

1. (A) に足る ── 「信頼するに足る」=值得信賴。

2. (A) ── 「に足る」是「に足りる」的書面・古典語。

3. (A) 這個研究是值得高度評價的成果 ── 評価するに足る=值得評價。

4. (A) 足以〜/值得〜 ── に足る 表達達到某程度・值得。

5. (A) ── 接続為「動詞辭書形+に足る」。