“〜ni kakawaru・〜ni kakawarazu”: Affecting / Regardless Of [JLPT N1]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Two uses one character apart: a grave bearing, or regardless of anything.

“〜ni kakawaru・〜ni kakawarazu”: Affecting / Regardless Of

This pair differs by one character, in meaning entirely: 〜に関わる (にかかわる) = “affecting 〜, involving 〜, bearing on 〜” (a grave connection): 「これは会社の信用に関わる問題だ」 (this is a problem affecting the company's reputation), 「命に関わるけが」 (a life-threatening injury); 〜に関わらず (にかかわらず) = “regardless of 〜, no matter 〜” (concession): 「年齢に関わらず応募できる」 (you can apply regardless of age), 「天候に関わらず決行する」 (it goes ahead regardless of weather). ⚠️ One is ‘involving, affecting' (に関わる), the other ‘regardless of …' (に関わらず). Don't confuse them.

🧠 Core nuance: に関わる = involving/affecting; に関わらず = regardless

The core is two different functions: ① 〜に関わる — ‘affecting, involving, bearing on,' meaning something has a grave connection to, influences … (信用に関わる = affecting reputation, 命に関わる = life-threatening, 評判に関わる = bearing on one's name), usually preceding important things (命, 信用, 名誉, 将来); ② 〜に関わらず — ‘regardless of …, no matter …,' meaning unaffected by, irrespective of the first clause (concession: 年齢に関わらず = regardless of age, 天候に関わらず = regardless of weather, 男女に関わらず = regardless of gender). ⚠️ Key difference: に関わる (affecting, involving, a verb) + 'ず' (negative) → に関わらず (regardless, concession). One character apart, entirely different functions. ⚠️ に関わらず often pairs with 「〜か〜ないか, 〜と〜と」 (行くか行かないかに関わらず = regardless of whether you go). Connection: noun + に関わる/に関わらず.

📌 How to Connect

FormUseExample
noun + に関わるaffecting, involving 〜信用に関わる
noun + に関わらずregardless of 〜年齢に関わらず
〜か〜かに関わらずregardless of whether 〜行くか否かに関わらず

💬 Example Sentences

🔄 Compare: に関わる vs に関わらず vs に関して vs にもかかわらず

ExpressionNuanceExample
〜に関わる“affecting, involving” (a grave connection)命に関わる
〜に関わらず“regardless of 〜” (concession, irrespective)年齢に関わらず
〜に関して“regarding 〜” (topic)それに関して
〜にもかかわらず“despite 〜, yet” (adversative, unexpected)努力したにもかかわらず

⚠️ Common Mistakes

  1. に関わる vs に関わらず: に関わる = affecting, involving; に関わらず = regardless of … — one character apart, entirely different!
  2. に関わらず vs にもかかわらず: に関わらず = regardless of … (concession, irrespective); にもかかわらず = despite …, yet (adversative, unexpected) — also different.
  3. に関わる precedes important things: に関わる precedes 命, 信用, 名誉, 将来 and important things.
  4. Connect to a noun: noun + に関わる/に関わらず (✗ noun をに関わる).

💡 Nuance & When to Use

This pair differs by one character: に関わる = affecting, involving, bearing on (something has a grave connection: 信用に関わる, 命に関わる), preceding important things; に関わらず = regardless of 〜, no matter 〜 (concession, irrespective, unaffected by the first clause: 年齢に関わらず, 天候に関わらず). ⚠️ Don't confuse に関わる (involving) with に関わらず (regardless); also don't confuse with the ‘regarding' に関して and the ‘despite, yet' にもかかわらず. A must at N1.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5題)

Q1. 「これは会社の信用___問題だ。」(攸關信用)

(A) に関わる (B) に関わらず (C) において (D) にとって

Q2. 「に関わる」と「に関わらず」の違いは?

(A) に関わる=涉及/攸關;に関わらず=不管/無論

(B) 兩者完全相同

(C) に関わる=無論

(D) に関わらず=攸關

Q3. 「命に関わる問題」の意味は?

(A) 攸關性命的問題

(B) 和性命無關

(C) 不重要的問題

(D) 無論性命

Q4. 「年齢に関わらず」の意味は?

(A) 不管年齡(無論年齡)

(B) 攸關年齡

(C) 因為年齡

(D) 關於年齡

Q5. 接法が正しいのは?

(A) 名誉に関わる事だ。 (B) 名誉をに関わる。

(C) 名誉に関わるのに不管(意味混同)。 (D) 名誉が関わらず攸関。


答案解析

1. (A) に関わる ── 攸關信用。

2. (A) ── に関わる 涉及/攸關;に関わらず 不管/無論。

3. (A) ── 攸關性命的問題。

4. (A) ── 不管年齡。

5. (A) ── 「名誉に関わる事だ」正確。