“〜no hakobi to naru・to ai-narimashite”: It Has Come to / Reached the Stage Of [JLPT N1]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
A highly polite expression for opening a formal ceremony speech
“〜no hakobi to naru・to ai-narimashite”: It Has Reached the Stage Of (ceremonial)
「noun + の運び(はこび)となる/となりまして」 means “things have progressed to the stage/moment of 〜” — used in formal ceremony speeches to announce that something has finally come about. E.g. 「このたび、新社屋開設の運びとなりました」 (we have now reached the opening of our new office), 「めでたく竣工の運びとなりました」 (we have happily reached completion). 「と相(あい)なりまして」 is an even more solemn 「となりまして」.
🧠 Core nuance: after a process, finally arriving at this point
The core is a dignified announcement of fruition: 運び is “progress, course,” so 〜の運びとなる is “things have advanced to the stage of….” It implies “after various efforts/processes, we've finally reached this moment worth announcing.” Reserved for completions, openings, weddings, business launches — a very formal written/speech expression with ceremonial gravity.
📌 How to Connect
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| noun + の運びとなる | (する-type) noun + の運びとなる | 開業の運びとなった |
| 〜の運びとなりまして | polite speech form | 竣工の運びとなりまして |
| と相なりまして | even more solemn (= となりまして) | 開催と相なりまして |
💬 Example Sentences
- このたび、新社屋開設の運びとなりました。(We have now reached the opening of our new office.) — opening speech
- 皆様のご支援により、めでたく竣工の運びとなりました。(Thanks to everyone's support, we have happily reached completion.) — completion ceremony
- 二人は無事、結婚の運びとなりました。(The two have happily reached marriage.) — wedding
- 長年の準備を経て、開店の運びとなった。(After years of preparation, we've reached the opening.) — business launch
- このたび、新事業を開始する運びと相なりました。(We have now reached the start of a new venture.) — very solemn
🔄 Compare: の運びとなる vs ことになる vs に至る vs 順調に運ぶ
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜の運びとなる | “reached the stage of 〜” (ceremonial speech, solemn) | 竣工の運びとなった |
| 〜ことになる | “it's (been) decided that 〜” (general) | 転勤することになった |
| 〜に至る | “finally reach 〜” (written, can be neutral) | 完成に至る |
| 順調に運ぶ | “progress smoothly” (運ぶ as a verb) | 計画が順調に運ぶ |
⚠️ Common Mistakes
- Using it casually: it's too formal and ceremony-only; everyday use is ことになる.
- Attaching a verb: ✗ 開店するの運び → ✓ 開店の運び (noun + の運び).
- Reading of 運び: はこび (progress), not “carrying.”
- Using it for negatives: it's mostly for happy events (completion, opening, marriage), not bad news.
💡 Nuance & When to Use
の運びとなる・と相なりまして is an advanced set phrase for ceremony speeches, solemnly announcing “after a process, we've finally reached this celebratory point”: completions, openings, weddings, launches. Dignified and ceremonial, common at the start of formal speeches, congratulations, and announcements. Never used casually (use ことになる). Useful for understanding formal speeches and writing congratulations. A must at N1 (business/ceremony).
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N1: noun + の運びとなる = reached the stage of 〜 (ceremony speech).
- Reading: 運び = はこび (progress).
- Nuance: formal, for celebratory ceremonies; と相なる is even more solemn.
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「このたび、新社屋開設の___となりました。」(這次,到了新辦公大樓開設的時刻)
(A) 運び (B) 限り (C) 始末 (D) あまり
Q2. 「〜の運びとなる」の意味として正しいものは?
(A) 事情進展到了〜的階段・時刻
(B) 事情徹底失敗了
(C) 事情中途停止了
(D) 事情被取消了
Q3. 「めでたく竣工の運びとなりました。」這句話通常出現在哪種場合?
(A) 正式典禮的致詞(如竣工典禮)
(B) 朋友之間的閒聊
(C) 道歉的書信
(D) 抱怨的留言
Q4. 「運び(はこび)」の意味として最も適切なものは?
(A) 進展・進程 (B) 行李 (C) 失敗 (D) 距離
Q5. 「〜の運びとなりまして」の語感として正しいものは?
(A) 正式・慎重的典禮致詞開頭
(B) 輕鬆隨意的日常口語
(C) 命令的口吻
(D) 疑問的口吻
答案解析
1. (A) 運び ── 「〜の運びとなる」=事情進展到了〜的時刻。
2. (A) 事情進展到了〜的階段・時刻 ── 「運び」=進展・進程。
3. (A) 正式典禮的致詞 ── 多用於竣工・開幕・婚禮等典禮致詞。
4. (A) 進展・進程 ── 「運び(はこび)」此處指事情的進程。
5. (A) ── 是正式慎重的典禮致詞固定開頭。