“〜taru (mono)”: As a 〜, One Ought To (written/aphoristic) [JLPT N1]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
Master the N1 〜たる and its distinctive use in written language and aphorisms.
“〜taru (mono)”: As a 〜, One Ought To (written/aphoristic)
「(noun) + たる(者)」 means “one who is a 〜 (ought to …)” — pointing out the behavior or qualities a person of a certain status/position ought to have, a written, aphoristic, solemn expression. E.g. 「親たる者は、子供の模範となるべきだ」 (one who is a parent ought to be a model for their children), 「武士たる者、名誉を命より大切にした」 (one who was a samurai valued honor over life), 「指導者たる者の条件」 (the conditions for one who is a leader). It often pairs with 「〜べきだ (ought to)」, stressing the responsibility and duty fitting that status. ⚠️ Connection: noun + たる(者).
🧠 Core nuance: one who is of that status ought to be so
The core is pointing out the behavior/qualities a person of a certain status/position ought to have: 「〜たる者」 expresses ‘one who is a …, (ought to) …,' stressing the responsibility, duty, and proper form fitting that status (a parent → ought to be a model, a samurai → values honor, a leader → the conditions for it). It carries a solemn, admonitory, aphoristic color, often with 「〜べきだ, 〜なければならない」 (ought to …). ⚠️ 「たる」 is the classical attributive of 「である (to be)」 (= である者). ⚠️ Contrast with 「として」: 「たる(者)」 = one who is a … (ought to …, solemn, aphoristic, stressing duty); 「として」 = as a … (a general status, position). E.g. 親たる者は模範となるべき (a parent ought to …, admonition) vs 親として (as a parent, general). ⚠️ What precedes is usually a noun of status/position (親, 武士, 指導者, 教師), not time etc. (✗ 今日たる). A somewhat archaic, solemn written expression.
📌 How to Connect
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| noun + たる者 | one who is a 〜 | 親たる者 |
| noun + たる + noun | the 〜 of one who is a 〜 | 指導者たる条件 |
| (often with) 〜べきだ | ought to | 〜たる者は〜べきだ |
💬 Example Sentences
- 親たる者は、子供の良き模範となるべきだ。(One who is a parent ought to be a good model for their children.) — duty (with べき)
- 武士たる者、名誉を命より大切にした。(One who was a samurai valued honor over life.) — aphorism
- 指導者たる者の条件について、今日は議論したい。(I'd like to discuss the conditions for one who is a leader.) — proper qualities
- 教師たる者は、常に公平でなければならない。(One who is a teacher must always be fair.) — proper form
- 学生たる者、勉強が本分である。(For one who is a student, study is the proper duty.) — duty
🔄 Compare: たる(者) vs として vs ともあろう(者) vs らしい
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜たる者 | “as a 〜, ought to” (solemn, aphoristic, stressing duty) | 親たる者は模範となるべき |
| 〜として | “as a 〜” (a general status, position) | 教師として |
| 〜ともあろう(者) | “one who is a 〜, of all people” (criticizing a lapse) | 大臣ともあろう者が |
| 〜らしい | “like a proper 〜” (typical, fitting) | 学生らしい |
⚠️ Common Mistakes
- Preceded by a status noun: たる(者) precedes a noun of status/position (親, 武士, 教師, 指導者); ✗ time/things (今日たる).
- Difference from として: たる者 = one who is a … ought to … (solemn, admonitory); として = as a … (a general position, neutral).
- Often with べきだ: たる者 is often followed by 「〜べきだ・〜なければならない」 (ought to).
- Written aphoristic: たる leans archaic, solemn, common in aphorisms, admonitions, argument.
💡 Nuance & When to Use
たる(者) means “one who is a 〜 (ought to …),” pointing out the behavior or qualities a person of a certain status/position ought to have (a parent → ought to be a model, a samurai → values honor), a written, aphoristic, solemn expression. Often with 「〜べきだ (ought to)」, stressing the responsibility and duty fitting that status. 「たる」 is the classical attributive of である. ⚠️ Distinguish from the general-position として (as a …) and the criticizing ともあろう者 (one who is a …, of all people). Precedes a status noun. A must at N1.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N1: noun + たる者 = one who is a 〜 (ought to …, solemn, aphoristic); often with べきだ.
- Core distinction: たる者 (as a … ought to …, solemn admonition) vs として (as a …, general position, neutral).
- Preceded by: a noun of status/position (親, 武士, 教師); ✗ time/things; written aphoristic use.
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「親___者は、子供の模範となるべきだ。」(身為父母的人,就應當成為孩子的榜樣)
(A) として (B) たる (C) である (D) になる
Q2. 「武士___者は、名誉を命より大切にした。」(身為武士的人,把名譽看得比生命更重要)
(A) たる (B) べき (C) にとって (D) として
Q3. 「たる」が表す意味は?
(A) 〜することができる(可能)
(B) 〜という身分・資格の人が持つべき行動や特質を示す(書面・格言体)
(C) 〜したい(希望)
(D) 〜していた(過去進行)
Q4. 「指導者___者の条件について、今日は議論したい。」(想討論身為領導者應有的條件)
(A) として (B) による (C) たる (D) である
Q5. 「たる」が使えない文はどれ?
(A) 先生たる者は公平であるべきだ。
(B) 学生たる者は勉強が本分だ。
(C) 今日たる者は明日になる。(時間→不適)
(D) 社会人たる者は礼儀を守るべきだ。
答案解析
1. (B) たる ── 「親たる者(身為父母的人),子供の模範となるべき(應當成為榜樣)」= たる 表達身份的要求。
2. (A) たる ── 「武士たる者(身為武士的人),名誉を命より大切にした(把名譽看得比生命更重)」= 身份描述・格言體 → たる。
3. (B) ── たる = 表達「身為〜那個身份・資格的人,應有的行為・特質」,是書面・格言體的表達。
4. (C) たる ── 「指導者たる者(身為領導者)の条件」= 身份的要求 → たる(書面語)。
5. (C) ── 「今日たる者は明日になる」= 「今日」是時間詞,不是身份・職位・資格,不能用たる(たる 的前面必須是「人的身份・職位・資格」)。