“tashika ni 〜ga・naruhodo 〜ga”: Admittedly 〜, But 〜 (concede then pivot) [JLPT N1]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
The concessive tone of granting a point before arguing
“tashika ni 〜ga・naruhodo 〜ga”: Admittedly 〜, But 〜 (concede then pivot)
This pair is a concessive structure common in argument: 確(たし)かに〜が/確かに〜。しかし〜 = “admittedly 〜, but 〜” — first granting the reasonable part of the other's view, then pivoting to one's own claim. E.g. 「確かに彼の案は魅力的だ。が、予算が足りない」 (admittedly his plan is appealing, but the budget is short). 「なるほど〜が」 works the same way (indeed/admittedly 〜, but 〜), equivalent to the English “Admittedly, … but ….”
🧠 Core nuance: nod in half-agreement first, then turn the argument
The core is a concede-to-advance argument: first use 確かに (admittedly) to grant the valid part of the other's point (making them feel understood and appearing fair and objective), then pivot with が・しかし・だが to bring out the claim one really wants to stress. This “concede first, pivot after” is a standard technique in argument and debate, making the point more persuasive and less dogmatic. なるほど can be used the same way (indeed…, however…).
📌 How to Connect
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
| 確かに〜。が/しかし〜 | admittedly 〜, but 〜 | 確かに高い。が価値はある |
| なるほど〜が、〜 | indeed 〜, but 〜 | なるほど難しいが、〜 |
| (the claim comes after) | the pivot is the point | 確かに〜が、(claim) |
💬 Example Sentences
- 確かに彼の案は魅力的だ。が、予算が足りない。(Admittedly his plan is appealing. But the budget is short.) — concede then pivot
- 確かに値段は高い。しかし、品質は最高だ。(Admittedly the price is high. But the quality is top-notch.) — concede to advance
- なるほど、難しい問題ですが、解決策はあります。(Indeed it's a hard problem, but there is a solution.) — なるほど〜が
- 確かに彼の言い分にも一理ある。だが、賛成はできない。(Admittedly there's some sense in what he says. But I can't agree.) — fair, then rebut
- 確かに便利だ。とはいえ、使いすぎには注意が必要だ。(It's convenient, admittedly. That said, beware of overuse.) — concession
🔄 Compare: 確かに〜が vs ものの vs にしても vs どうせ
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 確かに〜が | “admittedly 〜, but” (concede then pivot, argument) | 確かに高いが、価値はある |
| 〜ものの | “although 〜, but” (written contrast) | 約束したものの |
| 〜にしても | “even if 〜, still” (concession) | 高いにしても |
| どうせ | “anyway (resigned assumption)” | どうせ無理だ |
⚠️ Common Mistakes
- Forgetting the pivot: 確かに pairs with が・しかし・だが; ✗ 確かに高いので安い (no pivot).
- Claim in the latter half: the real point comes after the pivot; the first half merely concedes.
- 確かに ≠ absolutely: it's the concessive “indeed, admittedly,” not strong affirmation.
- なるほど same use: なるほど〜が (indeed…, but…) is also concession.
💡 Nuance & When to Use
確かに〜が・なるほど〜が are a standard concessive structure in argument and debate: first use 確かに (admittedly) to actively grant the reasonable part of the other's view (appearing objective, making them feel understood), then pivot with が・しかし to bring out one's real claim. This “concede to advance” makes the point more persuasive and less dogmatic, equivalent to the English “Admittedly, … but ….” The key is “concede first, pivot after,” with the claim in the latter half. Extremely useful for argumentative writing and disagreeing. A must at N1.
🎯 JLPT Exam Tips
- Commonly tested at N1: 確かに〜が/しかし〜 = admittedly 〜, but 〜 (concede then pivot); なるほど〜が the same.
- Structure: the first half concedes; the claim comes after the pivot.
- English equivalent: Admittedly, … but ….
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「___彼の案は魅力的だ。が、予算が足りない。」(確實他的方案很有吸引力。但是預算不夠)
(A) 確かに (B) まさか (C) いったい (D) どうせ
Q2. 「確かに〜が〜」の論理構造として正しいものは?
(A) 先承認對方的觀點,再轉折提出自己的主張
(B) 從頭到尾完全否定對方
(C) 完全同意對方而沒有轉折
(D) 只是單純提出疑問
Q3. 「なるほど、難しい問題ですが、解決策はあります。」這句話的意思是?
(A) 的確是難題,但還是有解決辦法
(B) 因為很簡單所以沒問題
(C) 完全沒有解決辦法
(D) 不確定這是不是難題
Q4. 「確かに〜が〜」に相当する英語の表現として最も近いものは?
(A) Admittedly, ... but ... (B) Because ...
(C) For example, ... (D) In conclusion, ...
Q5. 「確かに」を使った讓步の文として最も自然なものは?
(A) 確かに値段は高い。しかし、品質は最高だ。 (B) 確かに値段は高いので、安い。
(C) 確かに、だから買わない。 (D) 値段は確かにが高い。
答案解析
1. (A) 確かに ── 「確かに〜が〜」=確實〜,但是〜(讓步承認)。
2. (A) 先承認對方觀點,再轉折提出主張 ── 論說文的標準讓步結構。
3. (A) 的確是難題,但還是有解決辦法 ── なるほど〜が=原來如此,但是。
4. (A) Admittedly, ... but ... ── 相當於英語的「確實〜但是〜」。
5. (A) ── 先承認(確かに高い)再轉折(しかし品質は最高)。