“〜ni tomonatte・ni tomonai”: Along With / Accompanying 〜 (synchronized change, written) [JLPT N1]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
A more written way than につれて to express change in tandem
“〜ni tomonatte・ni tomonai”: Along With / As 〜 (synchronized change, written)
「noun/verb dictionary form + に伴(ともな)って/に伴い」 means “as A (changes), B changes/occurs in tandem” — A changes, and B changes along with it. E.g. 「経済の発展に伴って、人々の生活水準も向上した」 (along with economic development, people's living standards rose too). It's more written and formal than につれて, common in argument and reporting, stressing causally-linked synchronized change.
🧠 Core nuance: as A changes, B changes right along with it
The core is synchronized, linked change: as A (the first part) changes or progresses, B (the latter) changes along with it (aging → medical costs rise; development → standards rise). に伴って carries a causal synchrony (because A changes, B changes too). It's written, high in formality (に伴って > に従って > につれて). 「に伴う + noun」 can modify a noun (地震に伴う被害).
📌 How to Connect
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| noun + に伴って | along with 〜 | 発展に伴って |
| verb dict. + に伴い | as 〜 (written) | 増えるに伴い |
| に伴う + noun | modify a noun | 地震に伴う被害 |
💬 Example Sentences
- 経済の発展に伴って、人々の生活水準も向上した。(Along with economic development, living standards rose too.) — synchronized change
- 高齢化に伴って、医療費が増大している。(As the population ages, medical costs are rising.) — linked
- 気温の上昇に伴い、海面も上昇している。(As temperatures rise, sea levels are rising too.) — written に伴い
- 都市化が進むに伴って、過疎化も深刻になった。(As urbanization advances, depopulation has worsened too.) — verb connection
- 地震に伴う津波の被害が拡大している。(The tsunami damage accompanying the earthquake is spreading.) — modifying a noun
🔄 Compare: に伴って vs につれて vs に従って vs とともに
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜に伴って | “synchronized change with 〜” (most written, causal synchrony) | 発展に伴って |
| 〜につれて | “gradually as 〜” (general, gradual) | 時が経つにつれて |
| 〜に従って | “as / in accordance with 〜” (written, order/proportion) | 進むに従って |
| 〜とともに | “as / together with 〜” (simultaneous) | 成長とともに |
⚠️ Common Mistakes
- Adding ので/から: ✗ 高齢化に伴ってので → に伴って connects directly to the latter clause.
- Latter must be a change: the latter should be something that shifts along (rises, improves, worsens); not a static state.
- Use に伴う to modify a noun: with a noun use 「に伴う + noun」 (✗ に伴って + noun).
- Register: it's written; casual speech mostly uses につれて・とともに.
💡 Nuance & When to Use
に伴って・に伴い is a written, formal “along with,” meaning “A changes, B changes in tandem,” with a causal synchrony (development → standards rise; aging → costs rise), common in argument, reporting, and news. More formal than につれて・に従って. Use に伴う to modify a noun. For a casual “as,” speech mostly uses につれて・とともに. Master its “synchronized linked change + written” feel. A must at N1.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N1: noun/verb dict. form + に伴って/に伴い = synchronized change along with 〜.
- Formality: に伴って > に従って > につれて.
- Modifying a noun: use に伴う + noun (地震に伴う被害).
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「経済の発展___、人々の生活水準も向上した。」(隨著經濟發展,人們的生活水準也提高了)
(A) に伴って (B) にひきかえ (C) はおろか (D) にもかかわらず
Q2. 「に伴って」「に従って」「につれて」を正式度の高い順に並べたものはどれか?
(A) に伴って > に従って > につれて (B) につれて > に従って > に伴って
(C) に従って > につれて > に伴って (D) につれて > に伴って > に従って
Q3. 「地震に伴う被害が拡大している。」這裡的「に伴う」用法是?
(A) 修飾名詞(因〜而伴隨產生的〜)
(B) 表示原因理由
(C) 表示逆接
(D) 表示動作結束
Q4. 「〜に伴って」の語感として最も適切なものは?
(A) 隨著A的發展帶來B的同步變化(書面,有因果同步)
(B) 雖然〜卻(逆接)
(C) 因為〜的恩惠
(D) 即使〜也
Q5. 「に伴って」の使い方として最も自然な文は?
(A) 高齢化に伴って、医療費が増大している。 (B) 高齢化に伴ってので、増える。
(C) に伴って高齢化、増える。 (D) 高齢化をに伴って増える。
答案解析
1. (A) に伴って ── 隨著A的發展,B也同步變化。
2. (A) ── 正式度:に伴って > に従って > につれて。
3. (A) 修飾名詞 ── 「に伴う+名詞」=因〜而伴隨產生的〜。
4. (A) ── に伴って 強調有因果的同步變化(書面)。
5. (A) ── 其餘接続・語序錯誤。