〜によると・〜によれば完全攻略:傳達情報來源的表達 [JLPT N3]
搞懂「〜によると」與「〜によれば」,精確傳達信息來源!
〜によると・〜によれば完全攻略:傳達情報來源的表達
在日語中,傳達信息來源時,常用「〜によると」和「〜によれば」,但它們的使用情境常常讓學習者感到困惑。這篇文章將徹底解析這兩個表達,並比較相似的文法。
📌 基本意義
「〜によると」和「〜によれば」用來表示信息的來源,通常用於傳達聽說或報導的內容。
接法規則
| 文法 | 接續形式 | 說明 | 例句 |
|---|---|---|---|
| 〜によると | 名詞 + によると | 表示信息來源 | 天気予報によると、明日は雨だそうです。(根據天氣預報,明天好像會下雨。) |
| 〜によれば | 名詞 + によれば | 表示信息來源,語氣稍微正式 | 彼の話によれば、会議は中止になったそうです。(根據他的說法,會議好像取消了。) |
| 〜では | 名詞 + では | 用於某特定範圍內的說法 | ニュースでは、事故があったと言っています。(新聞說發生了事故。) |
| 〜の話では | 名詞 + の話では | 口語,用於傳達他人說的內容 | 友達の話では、彼はもう帰国したらしいです。(朋友說他好像已經回國了。) |
💡 核心例句解析
- 天気予報によると、明日は晴れるでしょう。(根據天氣預報,明天應該會是晴天。)
- 先生によれば、来週のテストは延期されるそうです。(根據老師所說,下週的考試好像延期了。)
- ニュースによると、最近の経済は回復の兆しがあるそうです。(根據新聞,最近的經濟似乎有復甦的跡象。)
- 医者の話によれば、この薬は副作用がないそうです。(根據醫生的說法,這種藥似乎沒有副作用。)
- 彼の言葉によると、彼はそのプロジェクトに参加していないとのことです。(根據他的話,他沒有參加那個項目。)
- 友達によれば、このレストランはとても美味しいらしいです。(根據朋友的說法,這家餐廳似乎很好吃。)
- 新聞によると、その事件は解決されたそうです。(根據報紙,那個事件似乎已經解決了。)
- 天気予報では、今夜は雪が降ると言っています。(天氣預報說今晚會下雪。)
⚠️ 常見錯誤
| 錯誤 | 正確 | 原因 |
|---|---|---|
| 天気予報の話では、明日は雨です。 | 天気予報によると、明日は雨です。 | 用「によると」來表達來源更正式。 |
| 彼によると、彼は来ないと言いました。 | 彼の話では、彼は来ないと言いました。 | 「の話では」更符合口語表達。 |
| ニュースによれば、事故があったと聞きました。 | ニュースでは、事故があったと聞きました。 | 「では」用於特定範圍內的說法。 |
| 医者の話によれば、薬を飲むべきです。 | 医者によれば、薬を飲むべきです。 | 「によれば」更正式,適合書面語。 |
🔄 相似文法比較
| 文法 | 意義 | 使用場景 | 例句 |
|---|---|---|---|
| 〜によると | 信息來源 | 正式或非正式 | 天気予報によると、明日は雨だそうです。 |
| 〜によれば | 信息來源 | 正式,書面語 | 彼の話によれば、会議は中止になったそうです。 |
| 〜では | 特定範圍內的說法 | 非正式,口語 | ニュースでは、事故があったと言っています。 |
| 〜の話では | 傳達他人說的內容 | 非正式,口語 | 友達の話では、彼はもう帰国したらしいです。 |
🎓 進階用法
在較正式的文書或報告中,「〜によれば」更常被使用,尤其是在引用權威或專家的意見時。此外,使用時可搭配「〜そうだ」以表達不確定性,這樣能讓語氣更加委婉。
📌 接続パターン(接法規則)
| 前接詞類 | 形態 | 例 |
|---|---|---|
| 情報源名詞 | 名詞 + によると | ニュースによると |
| 情報源名詞 | 名詞 + によれば | 先生によれば |
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 天気予報_____、今夜は雪が降るそうです。
(A) によると (B) では (C) の話では (D) によれば
Q2. 医者_____、この薬は毎日飲む必要があります。
(A) によれば (B) では (C) によると (D) の話では
Q3. ニュース_____、その事件は解決されたと言っています。
(A) によると (B) によれば (C) では (D) の話では
Q4. 友達_____、彼はもう帰国したらしいです。
(A) の話では (B) によると (C) では (D) によれば
Q5. 先生_____、来週のテストは延期されるそうです。
(A) によれば (B) では (C) によると (D) の話では
答案解析
1. (A) 正確選項 ── 「によると」用於表達信息來源,尤其是新聞、預報等。
❌ (B) 錯誤原因:使用「では」通常指特定範圍內的說法,不適用於此情境。
❌ (C) 錯誤原因:「の話では」更口語化,且不適合正式信息來源。
❌ (D) 錯誤原因:「によれば」較正式,通常用於書面或正式場合。
2. (A) 正確選項 ── 「によれば」用於引用專家或權威的意見,語氣較正式。
❌ (B) 錯誤原因:「では」不適合用於這種來源表達。
❌ (C) 錯誤原因:「によると」更常用於一般信息來源。
❌ (D) 錯誤原因:「の話では」不合適,因其語氣不夠正式。
3. (C) 正確選項 ── 「では」適用於特定範圍內的說法,如新聞。
❌ (A) 錯誤原因:「によると」通常用於一般信息來源。
❌ (B) 錯誤原因:「によれば」較正式,不適合此口語情境。
❌ (D) 錯誤原因:「の話では」用於口語,非正式範圍。
4. (A) 正確選項 ── 「の話では」用於傳達他人說的內容,語氣較口語化。
❌ (B) 錯誤原因:「によると」不合適,太過正式。
❌ (C) 錯誤原因:「では」不適合用於這種來源表達。
❌ (D) 錯誤原因:「によれば」過於正式。
5. (A) 正確選項 ── 「によれば」用於引用他人意見,語氣較正式。
❌ (B) 錯誤原因:「では」不適合用於來源表達。
❌ (C) 錯誤原因:「によると」通常用於一般信息來源,不夠正式。
❌ (D) 錯誤原因:「の話では」不夠正式,適合口語。