“ikura 〜temo”: No Matter How Much 〜, Still… (total concession on quantity) [JLPT N3]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
Master 〜いくら〜ても to break through a bottleneck in understanding Japanese.
“ikura 〜temo”: No Matter How Much 〜, Still… (total concession on quantity)
「いくら + (verb て-form/adjective て-form/noun でも) + ても」 means “no matter how much 〜, the latter stays unchanged” — stressing that even doing a great deal or to a high degree, a certain result isn't reached. E.g. 「いくら待っても、彼女は来なかった」 (no matter how long I waited, she didn't come), 「いくらお金を使っても、満足できない」 (no matter how much money I spend, I'm not satisfied). いくら especially stresses the largeness of quantity, count, or degree, paired with ても for concession.
🧠 Core nuance: however much you put in, the result stays the same
The core is total concession on quantity or degree: however much you put in (wait longer, spend more, ask many times), the result still holds (she still didn't come, still not satisfied, still impossible). いくら originally means “how much,” extended to stress “no matter how much, however,” paired with ても. ⚠️ Close to どんなに, but: いくら leans on quantity/count (いくら待っても = no matter how long I wait); どんなに leans on degree (どんなに疲れていても = no matter how tired).
📌 How to Connect
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| いくら + verb て-form + も | no matter how much you do | いくら待っても |
| いくら + adj て-form + も | however 〜 | いくら高くても |
| いくら + noun + でも | however 〜 | いくらお金持ちでも |
💬 Example Sentences
- いくら待っても、彼女は約束の場所に来なかった。(No matter how long I waited, she didn't come to the meeting spot.) — concession on quantity
- いくらお金を使っても、心は満たされなかった。(No matter how much money I spent, my heart wasn't filled.) — stressing quantity
- いくら頼んでも、彼は首を縦に振らなかった。(No matter how much I begged, he wouldn't nod yes.) — count
- いくら高くても、欲しいものは買う。(No matter how expensive, I buy what I want.) — degree
- いくらお金持ちでも、買えないものはある。(No matter how rich you are, some things can't be bought.) — noun でも
🔄 Compare: いくら〜ても vs どんなに〜ても vs たとえ〜ても vs ても
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| いくら〜ても | “no matter how much 〜” (stressing quantity/count) | いくら払っても |
| どんなに〜ても | “no matter how 〜” (stressing degree) | どんなに辛くても |
| たとえ〜ても | “even if 〜” (hypothetical concession) | たとえ失敗しても |
| 〜ても | “even if 〜” (concession, general) | 雨でも行く |
⚠️ Common Mistakes
- Confusing with どんなに: quantity/count uses いくら (いくら待っても); degree uses どんなに (どんなに疲れても).
- Must pair with ても: いくら must be followed by ても/でも (✗ いくら待つ).
- With たとえ: たとえ leans hypothetical “even if it should”; いくら leans “no matter how much.”
- Noun takes でも: nouns use 「いくら + noun + でも」 (いくらお金持ちでも).
💡 Nuance & When to Use
いくら〜ても means “no matter how much 〜, still…,” stressing that however much you put in, in quantity, count, or degree, the result stays unchanged (waited however long, still no show; spent however much, still not satisfied; begged however much, still no nod). いくら especially stresses largeness of quantity/count, paired with ても. Close to the degree-leaning どんなに and the hypothesis-leaning たとえ but emphasizing differently (quantity → いくら, degree → どんなに). Extremely common. A must at N3.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N3: いくら + て-form + も = no matter how much 〜 (concession stressing quantity/count).
- Connection: pair with ても/でも; nouns use いくら + noun + でも.
- Distinction: いくら (quantity/count) vs どんなに (degree) vs たとえ (hypothesis).
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「___待っても、彼女は来なかった。」(不管等多久,她都沒來)
(A) どんなに (B) いくら (C) たとえ (D) なんとか
Q2. 「___疲れていても、諦めない。」(不管有多累,都不放棄)
(A) いくら (B) たとえ (C) どんなに (D) なんとか
Q3. 「___失敗しても、もう一度挑戦する。」(就算失敗,也要再挑戰,假設語氣)
(A) いくら (B) どんなに (C) たとえ (D) なんとなく
Q4. 「お金を___使っても、満足できない。」(不管花了多少錢都不滿足,量的強調)
(A) どんなに (B) いくら (C) たとえ (D) なんとか
Q5. 「いくら」と「どんなに」の違いは何?
(A) いくら は口語;どんなに は書面語。
(B) いくら は量・回数の強調;どんなに は程度の強調。
(C) 意味は全く同じ。
(D) いくら は疑問文のみ;どんなに は逆接文のみ。
答案解析
1. (B) いくら ── 「いくら待っても(不管等多久)」= 量的強調(等待的時間・次數),いくら 最自然。
2. (C) どんなに ── 「どんなに疲れていても(不管有多累)」= 程度的強調(疲勞的程度),どんなに。
3. (C) たとえ ── 「たとえ失敗しても(就算失敗也)」= 假設性強調,たとえ 最自然(強調即使是那樣也)。
4. (B) いくら ── 「お金をいくら使っても(不管花多少錢)」= 量(金額)的強調 → いくら。
5. (B) ── いくら 強調量・次數(多少・幾次);どんなに 強調程度(有多麼)。兩者都是逆接的強調,但側重不同。