“amari ni mo・〜no amari”: Too 〜 / So 〜 That… (excessive degree) [JLPT N3]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
Emphasizing a degree beyond the normal standard
“amari ni mo・〜no amari”: Too 〜 / So 〜 That… (excessive degree)
This set expresses a degree beyond the normal, excessive: あまりにも + adjective/adverb = “too 〜, excessively 〜” (emphasizing degree): 「この問題はあまりにも難しい」 (this problem is too hard); noun + のあまり = “because of too much 〜 (it led to…)” (cause → result): 「悲しさのあまり、言葉が出なかった」 (out of too much sadness, I couldn't speak).
🧠 Core nuance: degree so high it “exceeds reason / causes a result”
The core is excess, beyond common sense: あまりにも simply emphasizes “too…” (beyond normal degree); のあまり goes further — because the degree is too high, it triggers a result (too surprised to move, so happy you cry). Note: this あまり means “excessive” (positive emphasis), distinct from the あまり in あまり〜ない (not very, negative).
📌 How to Connect
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| あまりにも + adjective/adverb | emphasize degree “too 〜” | あまりにも高い |
| noun + のあまり | because of too much 〜 (→ result) | 驚きのあまり |
| verb dict. + あまり | because of too much 〜 | 心配するあまり |
💬 Example Sentences
- この問題はあまりにも難しくて、誰も解けなかった。(This problem was too hard — no one could solve it.) — excessive degree
- 値段があまりにも高いので、買うのをやめた。(The price was too high, so I didn't buy it.) — too 〜
- 悲しさのあまり、言葉が出なかった。(Out of too much sadness, I couldn't get words out.) — cause → result
- 驚きのあまり、その場に立ち尽くした。(Out of sheer surprise, I stood frozen on the spot.) — triggers a result
- 緊張するあまり、頭が真っ白になった。(Out of too much nervousness, my mind went blank.) — verb + あまり
🔄 Compare: あまりにも vs のあまり vs あまり〜ない vs すぎる
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| あまりにも | “too 〜, excessively 〜” (emphasize degree) | あまりにも高い |
| 〜のあまり | “because of too much 〜 (it…)” (cause → result) | 嬉しさのあまり泣いた |
| あまり〜ない | “not very 〜” (negative, low degree) | あまり高くない |
| 〜すぎる | “too 〜, excessively” (verb/adj inflection) | 高すぎる |
⚠️ Common Mistakes
- Using あまり alone as positive: bare あまり pairs with a negative (あまり美味しくない = not very tasty); for “too…” use あまりにも or のあまり.
- のあまり with an adjective: ✗ 高いのあまり → のあまり mostly takes a noun (驚きのあまり); for adjectives use あまりにも高い.
- Mixing them: あまりにも modifies adjectives/adverbs (degree); noun + のあまり gives cause → result — don't swap.
- Latter clause: のあまり must be followed by “the (resulting) outcome.”
💡 Nuance & When to Use
あまりにも・のあまり expresses excessive degree: to simply emphasize “too…” use あまりにも (too hard, too expensive); for a result triggered by too high a degree use のあまり (frozen out of surprise). It's forceful, common for depicting intense degree and its consequences. Beware the distinction from the negative あまり〜ない (not very) — the most common trap. A must at N3.
🎯 JLPT Exam Tips
- Commonly tested at N3: あまりにも + adjective (too 〜); noun + のあまり (because of too much 〜 → result).
- Must distinguish: あまりにも (positive, too) vs あまり〜ない (negative, not very).
- のあまり takes a noun and is followed by a result — tested for connection and meaning.
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「この問題は___難しくて、誰も解けなかった。」(這題太難了,誰都解不出來)
(A) あまりにも (B) あまり (C) それほど (D) たいして
Q2. 「悲しさ___、言葉が出なかった。」(因為太悲傷,說不出話)
(A) のあまり (B) あまりにも (C) のうえに (D) のところ
Q3. 「驚きのあまり、その場に立ち尽くした。」這句話的意思是?
(A) 因為太驚訝,呆立在原地動彈不得
(B) 雖然驚訝,但還是離開了
(C) 一點都不驚訝,所以留了下來
(D) 為了嚇對方而站著
Q4. 「あまりにも」と「〜のあまり」の使い分けとして正しいものは?
(A) あまりにも+形容詞・副詞(強調程度);名詞+のあまり(表原因,後接結果)
(B) 兩者完全相同,可任意互換
(C) あまりにも 只能用於否定句
(D) のあまり 只能接形容詞
Q5. 「あまり」の使い方として不自然な文は?
(A) あまり高くない。 (B) あまりにもうるさい。
(C) 嬉しさのあまり泣いた。 (D) この料理はあまり美味しいです。
答案解析
1. (A) あまりにも ── 「あまりにも+形容詞」表示程度超出常識範圍。(B) あまり、(C) それほど、(D) たいして 多搭配否定句使用。
2. (A) のあまり ── 名詞「悲しさ」+のあまり=因為太〜,導致後件結果(言葉が出ない)。
3. (A) 因為太驚訝,呆立在原地動彈不得 ── 〜のあまり 表示程度過高而引發的結果。
4. (A) ── 「あまりにも」修飾形容詞・副詞強調程度;「名詞+のあまり」表原因並導出結果,兩者不可混用。
5. (D) ── 「あまり」(不太)後面必須接否定,應為「あまり美味しくないです」。