“amari ni mo・〜no amari”: Too 〜 / So 〜 That… (excessive degree) [JLPT N3]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Emphasizing a degree beyond the normal standard

“amari ni mo・〜no amari”: Too 〜 / So 〜 That… (excessive degree)

This set expresses a degree beyond the normal, excessive: あまりにも + adjective/adverb = “too 〜, excessively 〜” (emphasizing degree): 「この問題はあまりにも難しい」 (this problem is too hard); noun + のあまり = “because of too much 〜 (it led to…)” (cause → result): 「悲しさのあまり、言葉が出なかった」 (out of too much sadness, I couldn't speak).

🧠 Core nuance: degree so high it “exceeds reason / causes a result”

The core is excess, beyond common sense: あまりにも simply emphasizes “too…” (beyond normal degree); のあまり goes further — because the degree is too high, it triggers a result (too surprised to move, so happy you cry). Note: this あまり means “excessive” (positive emphasis), distinct from the あまり in あまり〜ない (not very, negative).

📌 How to Connect

FormPatternExample
あまりにも + adjective/adverbemphasize degree “too 〜”あまりにも高い
noun + のあまりbecause of too much 〜 (→ result)驚きのあまり
verb dict. + あまりbecause of too much 〜心配するあまり

💬 Example Sentences

🔄 Compare: あまりにも vs のあまり vs あまり〜ない vs すぎる

ExpressionNuanceExample
あまりにも“too 〜, excessively 〜” (emphasize degree)あまりにも高い
〜のあまり“because of too much 〜 (it…)” (cause → result)嬉しさのあまり泣いた
あまり〜ない“not very 〜” (negative, low degree)あまり高くない
〜すぎる“too 〜, excessively” (verb/adj inflection)高すぎる

⚠️ Common Mistakes

  1. Using あまり alone as positive: bare あまり pairs with a negative (あまり美味しくない = not very tasty); for “too…” use あまりにも or のあまり.
  2. のあまり with an adjective: ✗ 高いのあまり → のあまり mostly takes a noun (驚きのあまり); for adjectives use あまりにも高い.
  3. Mixing them: あまりにも modifies adjectives/adverbs (degree); noun + のあまり gives cause → result — don't swap.
  4. Latter clause: のあまり must be followed by “the (resulting) outcome.”

💡 Nuance & When to Use

あまりにも・のあまり expresses excessive degree: to simply emphasize “too…” use あまりにも (too hard, too expensive); for a result triggered by too high a degree use のあまり (frozen out of surprise). It's forceful, common for depicting intense degree and its consequences. Beware the distinction from the negative あまり〜ない (not very) — the most common trap. A must at N3.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5 題)

Q1. 「この問題は___難しくて、誰も解けなかった。」(這題太難了,誰都解不出來)

(A) あまりにも (B) あまり (C) それほど (D) たいして

Q2. 「悲しさ___、言葉が出なかった。」(因為太悲傷,說不出話)

(A) のあまり (B) あまりにも (C) のうえに (D) のところ

Q3. 「驚きのあまり、その場に立ち尽くした。」這句話的意思是?

(A) 因為太驚訝,呆立在原地動彈不得

(B) 雖然驚訝,但還是離開了

(C) 一點都不驚訝,所以留了下來

(D) 為了嚇對方而站著

Q4. 「あまりにも」と「〜のあまり」の使い分けとして正しいものは?

(A) あまりにも+形容詞・副詞(強調程度);名詞+のあまり(表原因,後接結果)

(B) 兩者完全相同,可任意互換

(C) あまりにも 只能用於否定句

(D) のあまり 只能接形容詞

Q5. 「あまり」の使い方として不自然な文は?

(A) あまり高くない。 (B) あまりにもうるさい。

(C) 嬉しさのあまり泣いた。 (D) この料理はあまり美味しいです。


答案解析

1. (A) あまりにも ── 「あまりにも+形容詞」表示程度超出常識範圍。(B) あまり、(C) それほど、(D) たいして 多搭配否定句使用。

2. (A) のあまり ── 名詞「悲しさ」+のあまり=因為太〜,導致後件結果(言葉が出ない)。

3. (A) 因為太驚訝,呆立在原地動彈不得 ── 〜のあまり 表示程度過高而引發的結果。

4. (A) ── 「あまりにも」修飾形容詞・副詞強調程度;「名詞+のあまり」表原因並導出結果,兩者不可混用。

5. (D) ── 「あまり」(不太)後面必須接否定,應為「あまり美味しくないです」。