“hajimete (初めて)”: For the First Time (an adverb — don't confuse with 始めて) [JLPT N3]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
An adverb for a first experience or the first time
“hajimete (初めて)”: For the First Time (adverb; not 始めて)
「初めて(はじめて)」 is an adverb meaning “for the first time, the first time ever” — a first experience. E.g. 「日本に来て、初めて本物の桜を見た」 (after coming to Japan, I saw real cherry blossoms for the first time). Important: it's a homophone of 「始めて」 (the て-form of 始める, “start doing”), but a different kanji and meaning. Also, 「verb て-form + 初めて」 = “only after doing 〜 do you first (realize).”
🧠 Core nuance: the “first time” in one's life/experience
The core is first, the first time: stressing an experience never had before (first time seeing cherry blossoms, first time abroad). It differs slightly from 最初 (さいしょ) — 初めて focuses on “first experience,” 最初 on “the earliest point in time.” The extension て初めて stresses “only after experiencing 〜 do you first understand” (you appreciate something only after losing it).
📌 How to Connect
| Use | Pattern | Example |
|---|---|---|
| 初めて + action | do something for the first time | 初めて海を見た |
| verb て-form + 初めて | only after 〜 do you first (realize) | 失って初めて気づく |
| (contrast) 始めて | the て-form of 始める (start) | 仕事を始めて |
💬 Example Sentences
- 日本に来て、初めて本物の桜を見た。(After coming to Japan, I saw real cherry blossoms for the first time.) — first experience
- これは生まれて初めての経験だ。(This is a first-in-my-life experience.) — first ever
- 親になって初めて、親のありがたさが分かった。(Only after becoming a parent did I understand my parents' love.) — て初めて
- 失って初めて、その大切さに気づいた。(Only after losing it did I first realize its value.) — realization
- 彼とは今日初めて会った。(I met him for the first time today.) — first meeting
🔄 Compare: 初めて vs 始めて vs 最初 vs 初めまして
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 初めて (adverb) | “for the first time” (first experience) | 初めて見た |
| 始めて | the て-form of 始める (start doing) | 勉強を始めて |
| 最初 (さいしょ) | “first, at the start” (time point/noun) | 最初の日 |
| はじめまして | “nice to meet you” (greeting) | はじめまして |
⚠️ Common Mistakes
- Mixing 初/始: “for the first time” is 初めて; “start (て-form of 始める)” is 始めて — don't miswrite.
- て初めて with dict. form: ✗ 失う初めて → ✓ 失って初めて (て-form + 初めて).
- Confusing it with 最初: 初めて stresses “first experience”; 最初 stresses “the earliest time/order.”
- 「はじめまして」: the first-meeting greeting is 初めまして — don't confuse it with the adverb use.
💡 Nuance & When to Use
初めて is a super-high-frequency adverb describing a “first time” experience (first time abroad, first meeting). The extension て初めて stresses “only after doing/experiencing something do you first realize” (appreciate after losing) — quite profound. Most crucial: don't miswrite it as the homophone 始めて (start) — choose by meaning: 初 for a first experience, 始 for starting. Master this distinction for accurate reading and writing. A must at N3.
🎯 JLPT Exam Tips
- Commonly tested at N3: 初めて (for the first time, adverb); verb て-form + 初めて (only then first realize).
- Must distinguish: 初めて (first time) vs 始めて (て-form of 始める, start) — a kanji trap.
- 「て初めて」 uses the て-form for connection — often tested.
🖊️ 練習題(5 題)
Q1. 「日本に来て、___本物の桜を見た。」(來日本後,第一次看到真正的櫻花)
(A) 初めて (B) 始めて (C) はじめると (D) 最初から
Q2. 「親に___、親のありがたさがわかった。」(當了父母後,才頭一次明白父母的恩情)
(A) なって初めて (B) なるはじめて (C) なってはじめる (D) なるよりも
Q3. 「失って初めて、その大切さに気づいた。」這句話的意思是?
(A) 失去之後,才第一次察覺到它的珍貴
(B) 為了不失去而好好珍惜
(C) 一開始就知道它很重要
(D) 還沒失去就先察覺到了
Q4. 「初めて」と「始めて」の違いとして正しいものは?
(A) 初めて=第一次(副詞);始めて=開始做(「始める」的て形)
(B) 兩者意思完全相同
(C) 初めて 只能放句尾
(D) 始めて 才是「第一次」的意思
Q5. 「〜て初めて」の用法として最も適切な文は?
(A) 病気になって初めて、健康の大切さがわかった。
(B) 初めてになって、病気が分かった。
(C) 健康て初めて、病気になる。 (D) 初めて健康が、病気になって分かった。
答案解析
1. (A) 初めて ── 「初めて」=第一次(副詞)。注意「始めて」是動詞「始める」的て形(開始做),意思不同。
2. (A) なって初めて ── 〜て初めて=做了〜之後,才頭一次(領悟)。
3. (A) 失去之後,才第一次察覺到它的珍貴 ── 〜て初めて 強調「前件是後件領悟的必要前提」。
4. (A) ── 「初めて」是副詞(第一次);「始めて」是「始める」的て形(開始)。
5. (A) ── 「経験して+初めて+気づく/わかる」是固定句型,其餘選項接続或語序錯誤。