“〜wo zentei ni・wo zentei to shite”: On the Premise of 〜 [JLPT N2]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
“Kekkon wo zentei ni tsukiatte iru” — proceeding on the assumption that 〜 holds
“〜wo zentei ni・wo zentei to shite”: On the Premise of 〜
「noun + を前提に(して)/を前提として」 means treating something as a pre-set condition and proceeding (discussing/acting) on that basis — “on the premise of 〜.” E.g. 「結婚を前提に付き合う」 (dating with marriage as the premise), 「海外赴任を前提として採用する」 (hiring on the premise of an overseas posting). It's a formal, written expression.
🧠 Core nuance: not settled yet, but “assume it will be” and move on
The key is a presupposed, assumed-to-hold condition: the thing (marriage, agreement, transfer) hasn't happened yet, but both sides take it as the set direction and proceed on that assumption. It carries a “clear goal, conditional, serious” tone, common in business, contracts, and formal relationships (dating, partnerships).
📌 How to Connect
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| を前提に (modifies predicate) | noun + を前提に(して) | 合意を前提に進める |
| を前提として | noun + を前提として | 採用を前提として面接する |
| を前提とした (modifies a noun) | noun + を前提とした + noun | 安全を前提とした設計 |
💬 Example Sentences
- 採用を前提に、面接を行います。(We'll interview on the premise of hiring.) — business
- 二人は結婚を前提に付き合っている。(The two are dating with marriage as the premise.) — serious relationship
- このプランは全員の合意を前提としています。(This plan presumes everyone's agreement.)
- 海外赴任を前提として採用された。(Hired on the premise of an overseas posting.)
- 安全を前提とした設計が求められる。(A design premised on safety is required.) — modifying a noun
🔄 Compare: を前提に vs をもとに vs に基づいて vs を踏まえて
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜を前提に | assume 〜 holds, then proceed on it | 合意を前提に |
| 〜をもとに | using 〜 as material/basis to make | 事実をもとに書く |
| 〜に基づいて | based on 〜 (rules, data) | 規則に基づいて |
| 〜を踏まえて | taking 〜 into account | 結果を踏まえて判断 |
⚠️ Common Mistakes
- Using を前提に to modify a noun: use を前提とした before a noun: ✗ 安全を前提に設計 → ✓ 安全を前提とした設計.
- Using が: ✗ 合意が前提する → ✓ 合意を前提に(する).
- Attaching a verb: a noun must precede it; nominalize verbs (〜すること).
- Reading it as “surrounding”: を前提に is “on the condition of 〜,” not をめぐって (dispute around).
💡 Nuance & When to Use
を前提に・を前提として is a high-frequency pattern in business, contracts, and formal discussion: hiring conditions, partnership premises, serious dating. It makes a sentence orderly, goal-clear, and weighty. Uncommon in casual chat, but very useful in workplace emails, proposals, and formal conversation — conveying “let's assume 〜 holds and talk on that basis.” A frequent N2 point.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N2: noun + を前提に/を前提として; use を前提とした to modify a noun (a connection trap).
- Particle: it's fixed as を前提に, not が.
- Distinction: separate from をもとに/を踏まえて — the core is “a presupposed condition.”
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「採用___、面接を行います。」(以錄用為前提進行面試)
(A) を前提に (B) をめぐって (C) にとって (D) について
Q2. 「安全___設計」(以安全為前提的設計)修飾名詞的形式?
(A) を前提とした (B) を前提に (C) を前提 (D) を前提にの
Q3. 「結婚を前提に付き合う」の意味は?
(A) 以結婚為前提(預設條件)交往
(B) 不打算結婚
(C) 已經結婚
(D) 反對結婚
Q4. 「を前提に」の語感は?
(A) 以〜為前提(預設的條件)
(B) 圍繞〜爭論
(C) 雖然〜卻
(D) 即使〜也
Q5. 接法が正しいのは?
(A) 合意を前提として進める。 (B) 合意を前提にのに。
(C) 合意が前提する。 (D) 合意を前提をして。
答案解析
1. (A) を前提に ── 以錄用為前提。
2. (A) を前提とした ── 修飾名詞用を前提とした。
3. (A) ── 以結婚為前提交往。
4. (A) ── 以〜為前提(預設條件)。
5. (A) ── 「を前提として進める」正確。