“iwayuru・iwaba”: So-Called / So to Speak (citing a label vs making an analogy) [JLPT N2]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
Written expressions for citing a common term or drawing an analogy
“iwayuru・iwaba”: So-Called / So to Speak (a label vs an analogy)
These two are often confused: いわゆる = “so-called,” citing a commonly used name/label, followed by a noun: 「彼はいわゆるエリートだ」 (he's a so-called elite); いわば = “so to speak / as it were,” explaining via analogy, often followed by a comparison: 「この村はいわば私の第二の故郷だ」 (this village is, so to speak, my second home).
🧠 Core nuance: いわゆる borrows “what everyone calls it,” いわば makes an analogy
いわゆる cites an existing common label: the thing everyone calls that (いわゆる “herbivore men”). いわば makes your own analogy: it's not exactly so, but it's like… (いわば家族のような存在). One “borrows a ready-made label,” the other “uses a metaphor to aid understanding” — the former takes a noun, the latter introduces a comparison.
📌 How to Connect
| Expression | Pattern | Example |
|---|---|---|
| いわゆる + noun | いわゆる + noun | いわゆる草食系男子 |
| いわば + analogy | いわば + noun/clause (metaphor) | いわば生き字引だ |
| (common combo) いわば〜ようなもの | metaphor ending | いわば家族のようなものだ |
💬 Example Sentences
- 彼はいわゆるエリートコースを歩んできた。(He's walked the so-called elite path.) — citing a label
- これがいわゆる「五月病」というものだ。(This is what's called the “May blues.”) — invoking a term
- この村は、いわば私の第二の故郷だ。(This village is, so to speak, my second home.) — analogy
- 部長はいわばチームの大黒柱だ。(The manager is, as it were, the team's pillar.) — analogy
- 辞書はいわば言葉の宝庫だ。(A dictionary is like a treasure trove of words.) — explanatory metaphor
🔄 Compare: いわゆる vs いわば vs まさに vs ある意味
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| いわゆる | “so-called” (cites a label, + noun) | いわゆる常識 |
| いわば | “so to speak, like” (makes an analogy) | いわば家族だ |
| まさに | “exactly” (perfect match, not analogy) | まさに理想的 |
| ある意味 | “in a sense” (a limited angle) | ある意味正しい |
⚠️ Common Mistakes
- いわゆる + an analogy: ✗ いわゆる第二の故郷のようだ (metaphor) → use いわば for analogies.
- いわば + a plain noun as a label: for citing a common term (so-called X), use いわゆる + noun, not いわば.
- いわゆる as “exactly”: いわゆる is “so-called (a label),” not “exactly (まさに).”
- Following it with a verb: いわゆる takes a noun (いわゆる○○), not a verb directly.
💡 Nuance & When to Use
いわゆる and いわば are common in written, argumentative Japanese: to cite a societal label (this is the so-called…) use いわゆる; to help the reader with an analogy (it's, so to speak, like…) use いわば. They make expression precise and layered, handy for essays and critiques. Master the core difference (いわゆる = borrow a label, いわば = make an analogy) and you won't misuse them. A must at N2.
🎯 JLPT Exam Tips
- Commonly tested at N2: いわゆる (so-called, + noun) vs いわば (so to speak, analogy).
- いわゆる takes a noun; いわば often ends with 〜ようなもの.
- Distinction: いわゆる (label) vs まさに (match) vs ある意味 (a certain angle).
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「彼は___エリートコースを歩んできた。」(所謂的菁英路線)
(A) いわゆる (B) いわば (C) いかに (D) いかにも
Q2. 「この村は、___私の第二の故郷だ。」(可說是我的第二故鄉,比喻)
(A) いわば (B) いわゆる (C) いかに (D) まさか
Q3. 「いわゆる」の後に来るのは?
(A) 名詞(引用通稱)
(B) 動詞て形
(C) 比喻句
(D) 疑問詞
Q4. 「いわば」の働きは?
(A) 用比喻來說明(可說是、就好比)
(B) 引用一般通稱
(C) 表示疑問
(D) 表示命令
Q5. 用法が自然なのは?
(A) これはいわば実験だ。 (B) いわば草食系男子(後接名詞)。
(C) いわゆる第二の故郷のようだ(比喻)。 (D) いわゆる行く。
答案解析
1. (A) いわゆる ── 所謂的菁英路線(接名詞)。
2. (A) いわば ── 可說是第二故鄉(比喻)。
3. (A) 名詞 ── いわゆる+名詞。
4. (A) ── いわば 用比喻說明。
5. (A) ── 「いわば実験だ」(比喻)正確。