“〜kai ga aru”: Worth It / The Effort Paid Off [JLPT N2]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
The satisfaction of an effort being rewarded.
“〜kai ga aru”: Worth It / The Effort Paid Off
「(verb た-form/dict. form) + 甲斐(かい)がある」 means “worth 〜, it was worthwhile, the effort wasn't wasted” — doing something was rewarded, meaningful, with satisfaction. E.g. 「ダイエットを頑張った甲斐があって、5キロ痩せた」 (my dieting effort paid off — I lost 5 kg), 「長時間待った甲斐があった」 (the long wait was worth it). The negative 「甲斐もなく」 = “(wasted) without reward, in vain”: 「努力の甲斐もなく、不合格だった」 (despite the effort, in vain, I failed). It expresses the sense of accomplishment that ‘the effort was rewarded,' often using the た-form (rewarded after doing).
🧠 Core nuance: after the effort, a worthwhile reward
The core is doing something being rewarded, meaningful, not wasted: stressing that after the effort (work, hardship, waiting), you got a worthwhile result, with satisfaction and accomplishment (dieting effort → lost weight, hardship → results, waiting → worth it). 「甲斐(かい)」 means ‘value, effect, reward.' ⚠️ Two forms: ① 甲斐があった = was rewarded (not wasted, positive: 苦労した甲斐があった = the hardship paid off); ② 甲斐もなく/甲斐なく = in vain, no reward (wasted, negative: 努力の甲斐もなく失敗 = failed despite the effort). ⚠️ Contrast with 「だけのことはある」: 甲斐がある = worth it / effort wasn't wasted (a reward); だけのことはある = no wonder, living up to (true to one's status/expectation). Connection mostly uses the verb た-form (頑張った甲斐) or noun + の (努力の甲斐).
📌 How to Connect
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| verb た-form + 甲斐があった | doing 〜 was rewarded | 頑張った甲斐があった |
| noun + の + 甲斐 | the reward of 〜 | 努力の甲斐 |
| (negative) 甲斐もなく | in vain, no reward | 努力の甲斐もなく |
💬 Example Sentences
- ダイエットを頑張った甲斐があって、5キロ痩せた。(My dieting effort paid off — I lost 5 kg.) — rewarded
- 苦労して準備した甲斐があった。みんなに喜んでもらえた。(The hard preparation was worth it — everyone was pleased.) — not wasted
- 長時間並んで待った甲斐があって、限定品が買えた。(The long queue was worth it — I got the limited item.) — worth it
- 必死に努力したが、その甲斐もなく、試験に落ちた。(I tried desperately, but in vain — I failed the exam.) — in vain (negative)
- 練習した甲斐があって、大会で優勝できた。(The practice paid off — I won the tournament.) — results
🔄 Compare: 甲斐がある vs だけのことはある vs 価値がある vs 甲斐もなく
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜甲斐がある | “worth it, effort wasn't wasted” (effort rewarded) | 頑張った甲斐があった |
| 〜だけのことはある | “no wonder” (living up to, true to expectation) | プロだけのことはある |
| 〜価値がある | “has value, worth doing” (worth it) | 見る価値がある |
| 〜甲斐もなく | “in vain, wasted” (no reward, negative) | 努力の甲斐もなく |
⚠️ Common Mistakes
- Confusing with だけのことはある: 甲斐がある = effort rewarded (not wasted); だけのことはある = no wonder (living up to).
- Negative 甲斐もなく: in vain, no reward uses 「甲斐もなく/甲斐なく」 (努力の甲斐もなく).
- Takes the た-form: mostly verb た-form + 甲斐 (頑張った甲斐), expressing being rewarded after doing.
- Noun + の: nouns use 「の甲斐」 (努力の甲斐, 苦労の甲斐).
💡 Nuance & When to Use
甲斐がある means “worth 〜, it was worthwhile, the effort wasn't wasted,” doing something being rewarded and meaningful, with satisfaction and accomplishment (dieting effort → lost weight, hard preparation → everyone pleased, long wait → worth it). 「甲斐」 means value, reward. The negative 「甲斐もなく」 = in vain, no reward. ⚠️ Distinguish from the ‘no wonder' だけのことはある (living up to): 甲斐がある stresses ‘the effort was rewarded.' Mostly uses the verb た-form or noun + の. Useful for the satisfaction of effort bearing fruit. A must at N2.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N2: verb た-form + 甲斐があった = doing 〜 was rewarded, not wasted; noun + の甲斐; negative 甲斐もなく (in vain).
- Core distinction: 甲斐がある (effort rewarded) vs だけのことはある (no wonder, living up to).
- Connection: mostly た-form (頑張った甲斐) or noun + の (努力の甲斐).
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「ダイエットを頑張った___、5キロ痩せた。」(努力沒白費)
(A) 甲斐があって (B) どころか (C) ばかりに (D) ものの
Q2. 「努力の甲斐もなく」の意味は?
(A) 努力卻徒勞無功 (B) 努力有了回報 (C) 不需要努力 (D) 還在努力
Q3. 「苦労した甲斐があった」の意味は?
(A) 辛苦有了回報(沒白費)
(B) 白白受苦
(C) 沒受苦
(D) 不該受苦
Q4. 「甲斐がある」と「だけのことはある」の違いは?
(A) 甲斐がある=有代價/沒白費;だけのことはある=不愧是(名副其實)
(B) 兩者完全相同
(C) 甲斐がある=不愧是
(D) だけのことはある=徒勞
Q5. 接法が正しいのは?
(A) 待った甲斐があった。 (B) 待つ甲斐があった(た形が自然)。
(C) 待って甲斐がある。 (D) 待ち甲斐があってだ。
答案解析
1. (A) 甲斐があって ── 努力沒白費(瘦了5公斤)。
2. (A) ── 努力卻徒勞無功。
3. (A) ── 辛苦有了回報。
4. (A) ── 甲斐がある 有代價;だけのことはある 不愧是。
5. (A) ── 「待った甲斐があった」(た形)正確。