“koko ni”: Hereby / Herewith (formal declaration) [JLPT N2]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
The written language of formal documents and declarations
“koko ni”: Hereby / Herewith (formal declaration)
In formal settings, 「ここに」 means “hereby, herewith (solemnly)” — used to open declarations, speeches, and statements. E.g. 「ここに開会を宣言します」 (I hereby declare the ceremony open), 「ここに感謝の意を表します」 (I hereby express my gratitude). It doesn't refer to an actual place, but to “at this formal moment/occasion, solemnly….”
🧠 Core nuance: ceremonially framing this moment as a declaration
The core is the ceremonial weight of a solemn declaration: ここに marks the present moment as a formal, dignified point of proclamation, followed by weighty verbs like 宣言する・表する・誓う. Unlike place-marking ここで (doing something here), ここに is an abstract “hereby”, reserved for ceremonies, statements, and official documents.
📌 How to Connect
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| ここに + declaration verb | formal proclamation/speech | ここに宣言する |
| ここに + 表する/誓う | express respect/resolve | ここに誓います |
| (contrast) ここで | actual place/time | ここで休もう |
💬 Example Sentences
- ここに、第50回卒業式の開会を宣言します。(I hereby declare the 50th graduation ceremony open.) — ceremony
- ここに、皆様への深い感謝の意を表します。(I hereby express my deep gratitude to everyone.) — thanks
- ここに、両者は合意に達した。(Herewith, the two parties reached an agreement.) — statement
- 私はここに、全力を尽くすことを誓います。(I hereby vow to do my utmost.) — oath
- ここに新会社の設立を発表いたします。(We hereby announce the founding of the new company.) — announcement
🔄 Compare: ここに vs ここで vs 謹んで vs この場を借りて
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| ここに | hereby, herewith (formal declaration, abstract) | ここに宣言する |
| ここで | “here (doing something)” (actual place/time) | ここで待つ |
| 謹んで (つつしんで) | “respectfully, humbly” (more deferential) | 謹んでお祝い申し上げる |
| この場を借りて | “taking this opportunity” (speech courtesy) | この場を借りてお礼を |
⚠️ Common Mistakes
- Using it for an actual place: ✗ ここに座る (place) → for place use ここで座る / ここに座る (landing point); declarative ここに only takes solemn proclamations.
- Using it in casual speech: ここに (hereby) is too formal for everyday chat — it sounds odd.
- Following it with a plain action: ✗ ここに走る → ここに only takes weighty verbs like 宣言・表する・誓う.
- Confusing it with ここで: formal declaration uses ここに; doing something somewhere uses ここで.
💡 Nuance & When to Use
ここに is the written language of ceremonies, statements, official documents, and oaths — opening declarations, thanks, vows, and announcements, full of solemn ceremony. It lends a dignified, formal weight to a proclamation. It's never used in casual speech (use ここで for place). Useful for understanding formal speeches and writing statements. A must at N2.
🎯 JLPT Exam Tips
- Commonly tested at N2: ここに (hereby, declaration) vs ここで (actual place/time).
- Followed by solemn verbs (宣言する・表する・誓う・発表する).
- A formal written form — often appears in scene-based items.
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「___、卒業生代表として一言申し上げます。」(謹此,致詞)
(A) ここに (B) ここで (C) ここから (D) こちらに
Q2. 「ここに」の用途は?
(A) 正式場合的宣告/致詞(謹此、在此)
(B) 指實際的地點
(C) 表示時間經過
(D) 表示原因
Q3. 「ここに開会を宣言する」の意味は?
(A) 謹此宣布開幕
(B) 在這個房間開會
(C) 從這裡開始走
(D) 在此等待
Q4. 「ここに」と「ここで」の違いは?
(A) ここに=正式宣告(謹此);ここで=實際地點/時間點
(B) 兩者完全相同
(C) ここに=地點
(D) ここで=宣告
Q5. 用法が自然なのは?
(A) ここに感謝の意を表します。 (B) ここに座って食べる(地點)。
(C) ここに走る。 (D) ここにだ高い。
答案解析
1. (A) ここに ── 謹此致詞。
2. (A) ── 正式宣告/致詞。
3. (A) ── 謹此宣布開幕。
4. (A) ── ここに 正式宣告;ここで 實際地點。
5. (A) ── 「ここに感謝の意を表します」正確。