“〜ni kagitte”: Of All Times / Only 〜 (bad luck or trust) [JLPT N2]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
The ironic tone of something happening to that person/at that time, of all things.
“〜ni kagitte”: Of All Times / Only 〜 (bad luck or trust)
「(noun) + に限(かぎ)って」 has two commonly-tested uses: ① “of all times, just when 〜” (bad luck, irony — a bad thing happens at exactly that time): 「お金がない時に限って、欲しい物が見つかる」 (of all times, it's when I have no money that I find what I want), 「急ぐ時に限って、電車が遅れる」 (of all times, the train is late just when I'm in a hurry); ② “only 〜 (would never)” (trust in someone, believing they'd never do wrong): 「うちの子に限って、そんなことはしない」 (my child, of all people, would never do such a thing). One has bad luck/irony, the other trust.
🧠 Core nuance: of all times / of all things, this one is special
The core is singling out a time/person, stressing it's exceptional, in two contexts: ① bad luck, irony — ‘of all times, just then' a bad thing happens, with the helplessness of misfortune (find what I want just when broke, train late just when rushing, rains right after washing the car); ② trust — ‘that one person (would never…),' expressing trust in someone (うちの子に限って = my child, of all people, I trust they wouldn't). ⚠️ Contrast: 「に限って」 = of all times/only (stressing the exceptional); 「に限り」 = limited to (a limiting condition, e.g. 今日に限り半額 = half price today only) — different meanings! Connection: noun + に限って. Judge the use by context.
📌 How to Connect
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| noun (time) + に限って | of all times, just when 〜 (bad luck) | 急ぐ時に限って |
| noun (person) + に限って | only 〜 (would never, trust) | うちの子に限って |
| (contrast) に限り | limited to 〜 (limiting condition) | 今日に限り半額 |
💬 Example Sentences
- お金がない時に限って、欲しい物が見つかる。(Of all times, it's when I'm broke that I find what I want.) — bad luck
- 急いでいる時に限って、電車が遅れる。(Of all times, the train is late just when I'm rushing.) — irony
- 傘を持っていない日に限って、雨が降る。(Of all days, it rains when I don't have an umbrella.) — misfortune
- うちの子に限って、カンニングなんてするはずがない。(My child, of all people, would never cheat.) — trust
- あの真面目な彼に限って、嘘をつくわけがない。(That diligent guy, of all people, would never lie.) — trust
🔄 Compare: に限って vs に限り vs こそ vs だけ
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜に限って | “of all times/only” (bad luck/irony or trust) | 急ぐ時に限って遅れる |
| 〜に限り | “limited to 〜” (limiting condition) | 本日に限り半額 |
| 〜こそ | “precisely 〜” (emphasis) | 今度こそ成功する |
| 〜だけ | “only 〜” (limiting) | 一人だけ |
⚠️ Common Mistakes
- に限って vs に限り: に限って = of all times/only; に限り = limited to (a limiting condition) — different meanings, don't confuse!
- Two uses by context: bad luck/irony (a bad thing happens of all times) vs trust (only he would never).
- Connection: noun + に限って (✗ verb directly).
- Trust use with a negative: うちの子に限って〜ない/はずがない (would never).
💡 Nuance & When to Use
に限って has two uses: ① of all times, just when 〜 (bad luck, irony — a bad thing happens at exactly that time: find what I want when broke, train late when rushing); ② only 〜 (trust, believing someone would never do wrong: うちの子に限って). One has misfortune and helplessness, the other trust. ⚠️ Different in meaning from the limiting に限り (limited to) — don't confuse. Judge the use by context. A must at N2.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N2: に限って = ① of all times, just when 〜 (bad luck, irony); ② only 〜 (trust, would never).
- Core distinction: に限って (of all times/only) vs に限り (limited to, a limiting condition) — different meanings!
- Judging: the bad-luck use with a bad event; the trust use with a negative (would never).
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「お金がない時___、欲しい物が見つかる。」(偏偏在沒錢時)
(A) に限って (B) において (C) にとって (D) によって
Q2. 「うちの子に限って」の語感は?
(A) 唯獨我家孩子(信賴:絕不會那樣)
(B) 連我家孩子也
(C) 我家孩子也許
(D) 我家孩子必須
Q3. 「急ぐ時に限って電車が遅れる」の意味は?
(A) 偏偏在趕時間時電車誤點(不巧)
(B) 趕時間時電車一定準時
(C) 電車從不誤點
(D) 不趕時間
Q4. 「に限って」と「に限り」の違いは?
(A) に限って=唯獨/偏偏;に限り=僅限(限定條件)
(B) 兩者完全相同
(C) に限って=僅限
(D) に限り=偏偏
Q5. 接法が正しいのは?
(A) 今日に限って傘を忘れた。 (B) 今日をに限って。
(C) 今日に限ってのに。 (D) 今日が限って。
答案解析
1. (A) に限って ── 偏偏在沒錢時(不巧)。
2. (A) ── 唯獨我家孩子(信賴)。
3. (A) ── 偏偏趕時間時誤點。
4. (A) ── に限って 唯獨/偏偏;に限り 僅限。
5. (A) ── 「今日に限って」正確。