“〜tsukiatari・〜ikiatari”: The End of the Road / Hitting a Wall / Winging It [JLPT N2]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Directional expressions for reaching an end or finding a way.

“〜tsukiatari・〜ikiatari”: The End of the Road / Hitting a Wall / Winging It

This set relates to ‘the end, the far end': 突(つ)き当(あ)たり = “the end (of a corridor/road)” (noun): 「この廊下の突き当たりを右に曲がってください」 (please turn right at the end of this corridor); 突き当たる = “collide with, hit (a wall/snag)” (verb): 「壁に突き当たる(hit a wall / hit a snag); 行(い)き当(あ)たりばったり = “without any plan, winging it” (idiom): 「行き当たりばったりの旅」 (a trip with no plan). They all relate to ‘reaching the end, hitting something, going as you go,' common for giving directions, describing a bottleneck, or an unplanned state.

🧠 Core nuance: reach the end, collide, or go where the road takes you

The core is reaching an endpoint, colliding, or advancing without a plan: ① 突き当たり (noun) — the ‘far end of a road/corridor, where it ends going straight' (突き当たりに駅がある = the station is at the end), common for directions; ② 突き当たる (verb) — ‘collide, hit,' literally hitting a wall, extended to hitting a bottleneck or obstacle (問題に突き当たる = run into a problem); ③ 行き当たりばったり (idiom) — ‘going as you go, with no plan at all' (spontaneous, unplanned: 行き当たりばったりで旅行する = travel on a whim). ⚠️ 突き当たり is ‘the end' (noun), 突き当たる is ‘collide/hit a wall' (verb), 行き当たりばったり is ‘no plan' (idiom). Common for directions (turn right at the end), describing a bottleneck, or describing no plan.

📌 How to Connect

FormUseExample
〜の突き当たりthe end (of a road)廊下の突き当たり
〜に突き当たるcollide with/hit a snag壁に突き当たる
行き当たりばったりwith no plan行き当たりばったりの旅

💬 Example Sentences

🔄 Compare: 突き当たり vs 行き止まり vs 行き当たりばったり vs 突き当たる

ExpressionNuanceExample
突き当たり“the end (of a road)” (noun, can turn)廊下の突き当たり
行き止まり“dead end” (can't go further)この先は行き止まり
突き当たる“collide with/hit a snag” (verb)壁に突き当たる
行き当たりばったり“with no plan” (idiom)行き当たりばったりの旅

⚠️ Common Mistakes

  1. 突き当たり vs 行き止まり: 突き当たり is the end (can turn); 行き止まり is a dead end (can't go on).
  2. The extension of 突き当たる: besides literally colliding, it means hitting a bottleneck or obstacle (壁に突き当たる).
  3. 行き当たりばったり = no plan: going as you go, opposite of well-planned.
  4. Parts of speech: 突き当たり (noun), 突き当たる (verb), 行き当たりばったり (idiom).

💡 Nuance & When to Use

突き当たり is the end of a corridor/road (noun, common for directions: turn right at the end); 突き当たる is to collide or hit a snag (verb: 壁に突き当たる = hit a wall / run into trouble); 行き当たりばったり is ‘with no plan, going as you go' (idiom). They all relate to ‘the end, hitting, going as you go.' Distinguish from the dead-end 行き止まり (突き当たり you can turn, 行き止まり you must turn back). Useful for directions, describing a bottleneck, or no plan. A must at N2.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5題)

Q1. 「この廊下の___を右に曲がってください。」(盡頭)

(A) 突き当たり (B) 行き止まり方 (C) 真ん中ばかり (D) 入り口だけ

Q2. 「行き当たりばったり」の意味は?

(A) 毫無計畫、走一步算一步

(B) 計畫周詳

(C) 準時

(D) 小心翼翼

Q3. 「突き当たりに駅がある」の意味は?

(A) (路的)盡頭有車站

(B) 入口有車站

(C) 中間有車站

(D) 沒有車站

Q4. 「壁に突き当たる」の意味は?

(A) 撞上牆/碰到瓶頸

(B) 拆掉牆

(C) 蓋牆

(D) 遠離牆

Q5. 用法が自然なのは?

(A) 道の突き当たりを左へ。 (B) 突き当たりを食べる。

(C) 行き当たりばったりだ高い。 (D) 突き当たりに行く計画的。


答案解析

1. (A) 突き当たり ── 走廊的盡頭。

2. (A) ── 毫無計畫、走一步算一步。

3. (A) ── 路的盡頭有車站。

4. (A) ── 撞上牆/碰到瓶頸。

5. (A) ── 「道の突き当たりを左へ」正確。