“〜to ittara・〜to ittara nai”: Speaking Of 〜 / Beyond Description [JLPT N3]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
Bringing up a topic or stressing an extremely high degree.
“〜to ittara・〜to ittara nai”: Speaking Of 〜 / Beyond Description
「(noun) + といったら」 has two uses: ① raising a topic + strong exclamation “speaking of 〜, it's really…” (a strong exclamation about something's degree): 「初めて海外に行ったときの感動といったら、忘れられない」 (speaking of the emotion of going abroad for the first time, it's unforgettable); ② 「〜といったらない」 = “… beyond description, extremely …” (stressing a degree too high to describe): 「合格したときのうれしさといったらなかった」 (the joy when I passed was beyond description), 「この暑さといったらない」 (this heat is beyond description). It carries a strong exclamation, an extremely high degree (positive or negative). ⚠️ Different from the neutral topic-raising 「といえば」.
🧠 Core nuance: a strong exclamation about something's degree
The core is a strong exclamation about something's degree: not neutrally raising a topic, but exclaiming emotionally ‘… is really … (to the extreme)' (depth of emotion, magnitude of joy, intensity of heat). ① 「といったら」 (speaking of … it's really) is followed by a strong evaluation, exclamation; ② 「といったらない/といったらありはしない」 = ‘beyond description, extremely …,' stressing a degree too high to put into words (positive: 嬉しさといったらない = extremely happy; negative: 暑さといったらない = unbearably hot). ⚠️ Contrast with 「といえば」: 「といったら」 = a strong exclamation (extremely high degree, emotional); 「といえば」 = neutrally raising a topic, association (日本といえば富士山 = speaking of Japan, Mt. Fuji comes to mind)! Don't confuse. Connection: noun + といったら/といったらない.
📌 How to Connect
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| noun + といったら | speaking of 〜, it's really (exclamation) | 感動といったら |
| noun/adjective stem + といったらない | … beyond description | 嬉しさといったらない |
| (contrast) 〜といえば | neutrally raising a topic | 日本といえば富士山 |
💬 Example Sentences
- 初めて海外に行ったときの感動といったら、今でも忘れられない。(Speaking of the emotion of going abroad for the first time, it's unforgettable even now.) — strong exclamation
- 合格したときのうれしさといったらなかった。(The joy when I passed was beyond description.) — extremely high (positive)
- この夏の暑さといったらない。毎日うんざりだ。(This summer's heat is beyond description. I'm fed up every day.) — extremely high (negative)
- あの景色の美しさといったらない。言葉にできないほどだ。(That scenery's beauty is beyond description — almost beyond words.) — exclamation
- 彼の態度の悪さといったら、本当に腹が立つ。(Speaking of how bad his attitude is, it's truly infuriating.) — strong exclamation (negative)
🔄 Compare: といったら vs といえば vs ときたら vs といったらない
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| 〜といったら | “speaking of 〜, it's really” (strong exclamation, extreme degree) | 感動といったら忘れられない |
| 〜といえば | “speaking of 〜 (it brings to mind)” (neutral topic-raising/association) | 日本といえば富士山 |
| 〜ときたら | “speaking of 〜 (it's …)” (raising a person/thing, often complaint) | うちの息子ときたら |
| 〜といったらない | “… beyond description” (degree too high to describe) | 暑さといったらない |
⚠️ Common Mistakes
- Confusing with といえば: といったら = a strong exclamation (extremely high degree); といえば = neutral topic-raising/association — don't confuse!
- といったらない = extremely high: beyond description, extremely (positive or negative).
- Connection: noun + といったら; noun/adjective stem + といったらない.
- Carries strong emotion: といったら carries exclamation and emotion, not a flat statement.
💡 Nuance & When to Use
といったら means “speaking of 〜, it's really…,” a strong exclamation about something's degree (depth of emotion, badness of attitude); といったらない = “… beyond description, extremely …,” stressing a degree too high to put into words (positive or negative: 嬉しさといったらない = extremely happy, 暑さといったらない = unbearably hot). It carries a strong exclamation and emotion. ⚠️ Entirely different from the neutral topic-raising/association といえば (speaking of … brings to mind …) — don't confuse. Useful for strong exclamations. A must at N3.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N3: noun + といったら = speaking of 〜, it's really (strong exclamation, extreme degree); といったらない = beyond description.
- Core distinction: といったら (strong exclamation, extreme degree) vs といえば (neutral topic-raising/association) — entirely different!
- Connection: noun + といったら; noun/adjective stem + といったらない.
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「初めて海外に行ったときの感動___、忘れられない。」(說到那感動)
(A) といったら (B) について (C) によって (D) として
Q2. 「合格したときのうれしさ___。」(喜悅得無以復加)
(A) といったらなかった (B) というものだ (C) にちがいない (D) どころではない
Q3. 「この暑さといったらない」の意味は?
(A) 這熱得無以復加(極度)
(B) 一點也不熱
(C) 不知道熱不熱
(D) 還算涼快
Q4. 「といったら」と「といえば」の違いは?
(A) といったら=強烈感嘆;といえば=中性提起話題
(B) 兩者完全相同
(C) といったら=中性
(D) といえば=極度強調
Q5. 用法が自然なのは?
(A) あの景色の美しさといったらない。 (B) 日本といったら富士山だ(中性聯想)。
(C) といったら行きます。 (D) 暑いといったらの天気。
答案解析
1. (A) といったら ── 說到那感動(強烈感嘆)。
2. (A) といったらなかった ── 喜悅無以復加。
3. (A) ── 熱得無以復加。
4. (A) ── といったら 強烈感嘆;といえば 中性。
5. (A) ── 「美しさといったらない」(美得無以復加)正確。