“〜sue ni・ta sue ni”: After 〜, Finally (often a positive result) [JLPT N2]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Master 〜末に to make your Japanese flow more naturally.

“〜sue ni・ta sue ni”: After 〜, Finally Arriving at a Result (often positive)

「(verb た-form/noun の) + 末(すえ)に」 means “after 〜 (a process, effort, agonizing), finally…” — stressing that a result was reached only after going through a process, repeated trials. E.g. 「長い交渉の末に、ようやく条約が締結された」 (after long negotiations, the treaty was finally concluded), 「さんざん迷った末に、留学を決めた」 (after agonizing a long time, I decided to study abroad). It's preceded by process words like 長い, さんざん, 試行錯誤, with the latter the result reached after that process.

🧠 Core nuance: after quite a struggle/effort, at last…

The core is reaching a result only after a (often hard, repeated) process: not directly obtained, but arriving at a result after agonizing, effort, and trial and error (signed after long negotiation, decided after much worry, succeeded after years of effort). 末に stresses the time depth of that “process → result.” The result is often positive (the fruit of effort), but can be neutral. ⚠️ Close to あげくに (ending up…, mostly negative, in vain) but different in feel.

📌 How to Connect

FormPatternExample
verb た-form + 末にfinally, after 〜迷った末に
noun の + 末にafter 〜交渉の末に
(preceded by a process word)長い・さんざん・試行錯誤努力の末に

💬 Example Sentences

🔄 Compare: 末に vs あげくに vs 結果 vs 上で

ExpressionNuanceExample
〜末に“after 〜, finally” (process → result, often positive/neutral)努力の末に成功
〜あげく(に)“ending up 〜 (and yet)” (mostly negative, in vain)迷ったあげく買わなかった
〜結果“as a result of 〜” (neutral, general)検討した結果
〜上で“with 〜 as premise, then 〜” (careful step)確認した上で決める

⚠️ Common Mistakes

  1. Confusing with あげくに: 末に (often positive/neutral, fruit of effort) vs あげくに (mostly negative, in vain) — a test point.
  2. Connection: verb た-form + 末に (迷った末に); noun の + 末に (交渉の末に).
  3. Preceded by a process: what precedes 末に should be a process (長い, 試行錯誤), not an instantaneous action.
  4. Reading of 末: すえ; 末に = すえに.

💡 Nuance & When to Use

末に・た末に mean “after 〜 (a process, effort, agonizing), finally…,” stressing that a result was reached only after repeated trials and effort (signed after long negotiation, succeeded after years of effort). The result is often positive or neutral (the fruit of effort), preceded by process words like 長い, さんざん, 試行錯誤. ⚠️ Distinguish from あげくに, whose result is mostly negative or futile (a commonly tested distinction). Common in narration and reporting. A must at N2.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5 題)

Q1. 「何年にもわたる試行錯誤の___、画期的な技術が生まれた。」(多年後終於出現突破性技術)

(A) 挙句に (B) 末に (C) あげくに (D) たびに

Q2. 「さんざん迷っ___、結局何も決められなかった。」(折騰了半天,什麼也沒決定,負面)

(A) た末に (B) た挙句に (C) たから (D) たため

Q3. 「長い交渉___、ようやく条約が締結された。」(漫長談判之後,終於簽訂了條約)

(A) の挙句に (B) の末に (C) どちらも可能 (D) のために

Q4. 「末に」の後に来やすい結果の種類は?

(A) 失敗・挫折の結果

(B) 努力の末に得られた(しばしば正面的な)結果

(C) 予想外の悪い事故

(D) 誰かが悪意を持って行った結果

Q5. 「彼女は苦労の___、一流の歌手になった。」(歷盡辛苦,終於成為一流歌手)

(A) 挙句に (B) 末に (C) ために (D) せいで


答案解析

1. (B) 末に ── 「試行錯誤の末に、画期的な技術(突破性成果)」= 努力後的正面結果 → 末に。

2. (B) た挙句に ── 「さんざん迷った挙句に(折騰猶豫後),何も決められなかった(負面・什麼都沒決定)」= 挙句(負面結果)。

3. (B) の末に ── 「ようやく条約が締結された(終於簽訂,正面成果)」= 末に。(如果是「決裂した(破裂)」就用挙句に)。

4. (B) ── 末に 通常帶正面語氣:努力・苦心之後得到的(往往是正面的)結果。雖然中性結果也可以,但語氣是「好不容易達到」的感嘆。

5. (B) 末に ── 「苦労の末に(歷盡辛苦之後),一流の歌手になった(正面成就)」= 末に(努力後的成果)。