“〜ta ageku・no ageku”: After All That…, Ending Up 〜 (usually a negative result) [JLPT N2]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Master 〜た挙句 and avoid a common pitfall in learning Japanese!

“〜ta ageku・no ageku”: After All That…, Ending Up 〜 (usually a negative result)

「(verb た-form/noun の) + 挙句(あげく)(に)」 means “after a lot of (struggling, agonizing, arguing), ending up…” — stressing that a result came after a drawn-out process, and is mostly negative, unwished-for. E.g. 「3時間も考えた挙句、やはり断ることにした」 (after thinking it over for three hours, I decided to refuse after all), 「長い議論の挙句、話し合いは物別れに終わった」 (after long argument, the talks ended in a breakdown). The point is “after all that fuss, a bad result.”

🧠 Core nuance: after agonizing forever, ending up badly

The core is a negative result after a (often laborious, repeated) process: the front is a struggle, agonizing, or arguing (thought for 3 hours, argued long, worried much), and 挙句 brings out the final (mostly unwished-for, futile, bad) result (refused after all, broke down, gave up). It's close to 末に, but 挙句's result is mostly negative, in vain (struggled yet…), whereas 末に's result is often positive (the fruit of effort). This is a commonly tested distinction.

📌 How to Connect

FormPatternExample
verb た-form + 挙句(に)ending up 〜 after all悩んだ挙句
noun の + 挙句(に)as a result of 〜 (and yet)議論の挙句
(preceded by a fraught process)さんざん・長いさんざん迷った挙句

💬 Example Sentences

🔄 Compare: た挙句 vs た末に vs た結果 vs たところで

ExpressionNuanceExample
〜た挙句“ending up 〜 after all that (negative)” (mostly unwished-for)悩んだ挙句やめた
〜た末に“after 〜, finally” (often positive/neutral result)努力の末に成功
〜た結果“as a result of 〜” (neutral)検討した結果
〜たところで“even if 〜 (in vain)”急いだところで無駄だ

⚠️ Common Mistakes

  1. Confusing with 末に: 挙句 (mostly negative, in vain) vs 末に (often positive result) — a test point.
  2. Connection: verb た-form + 挙句 (悩んだ挙句); noun の + 挙句 (議論の挙句).
  3. Preceded by a fraught process: what precedes 挙句 is a laborious, repeated process (さんざん, 長い), not an instantaneous action.
  4. Negative latter: the latter is mostly an unwished-for, futile, bad result.

💡 Nuance & When to Use

た挙句・の挙句 mean “after a lot of (struggling, agonizing, arguing), ending up…,” stressing that after a laborious, repeated process (thought long, argued endlessly, worried much), one gets a mostly negative, unwished-for, futile result (refused after all, broke down, gave up). ⚠️ With 末に (reaching a positive result through effort), this is a commonly tested contrast: 挙句 leans negative, 末に positive. Common in narration and complaints. A must at N2.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5 題)

Q1. 「3時間も考え___、やはり断ることにした。」(想了3小時之後,還是決定拒絕,負面語氣)

(A) た末に (B) た挙句に (C) たところで (D) たために

Q2. 「長い議論___、話し合いは物別れに終わった。」(長時間爭論到最後,不歡而散,負面結果)

(A) のおかげで (B) のあげく (C) のもとで (D) のかわりに

Q3. 哪句用 末に(正面努力的成果)最自然?

(A) 何時間も議論した末に、喧嘩になった。

(B) 何年も研究した末に、ついに成功した。

(C) 悩んだ末に、諦めてしまった。

(D) 話し合った末に、決裂した。

Q4. 「た挙句」が表す意味は?

(A) 努力した結果、良いことが起きた。

(B) 折騰・猶豫の後、否定的な結果になった。

(C) 予想外の良い結果になった。

(D) 努力せずに何かが起きた。

Q5. 「散々悩ん___、やっぱり行かないことにした。」(「散々悩む」= 苦惱折騰、後句是負面決定)

(A) だ末に (B) だ挙句に (C) だところで (D) だけに


答案解析

1. (B) た挙句に ── 「3時間考えた挙句に(折騰了3小時之後),やはり断る(最終拒絕 = 負面・不如意)」= 挙句(負面結果)。

2. (B) のあげく ──「長い議論のあげく、物別れに終わった(長時間爭論到最後,不歡而散)」= 經過長時間〜,最後落得(負面)結果。(A) のおかげで(多虧,正面)、(C) のもとで(在〜之下)、(D) のかわりに(代替)意思不同。

3. (B) ── 「何年も研究した末に、ついに成功した(成功!)」= 末に(努力後正面的結果)。(A)(C)(D) 後句都是負面結果,應用挙句。

4. (B) ── た挙句 = 折騰・猶豫・嘗試很多之後,得到令人失望或批判的(負面)結果。

5. (B) だ挙句に ── 「散々悩む(折騰苦惱) + だ挙句に + やっぱり行かない(負面決定)」= 挙句。