“〜tsuide ni”: While at It / Taking the Opportunity To [JLPT N4]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

“On my way to the bank, I also dropped by the post office” — efficiently doing a second thing while doing the first

“〜tsuide ni”: While at It / Taking the Opportunity To

「(verb dict./た-form・noun の) + ついでに」 means “while at it, taking the opportunity of 〜” — while doing some main thing, using that chance to do a second, minor thing. E.g. 「コンビニに行くついでに、切手も買ってきて」 (while you're going to the convenience store, buy stamps too), 「買い物のついでに、郵便局に寄った」 (while shopping, I dropped by the post office). The point is “A is the main aim, B is the incidental add-on.”

🧠 Core nuance: since you're doing A anyway, do B while at it

The core is using the chance of doing A to also handle B: A is the original main aim (go to the store, shop, go out), and B is the minor thing done incidentally while at it (buy stamps, mail a letter, swing by the post office). It stresses efficiency — saving effort, two birds with one stone. A and B are usually on the same trip/extension of an action. Nouns take 「noun の + ついでに」 (旅行のついでに); verbs take dict./た-form + ついでに.

📌 How to Connect

FormPatternExample
verb dict./た-form + ついでにwhile at it 〜出かけるついでに
noun の + ついでにtaking the chance of 〜買い物のついでに
(A main, B incidental)A ついでに B行くついでに買う

💬 Example Sentences

🔄 Compare: ついでに vs ながら vs かたわら vs とともに

ExpressionNuanceExample
〜ついでに“while at it” (A main, B incidental)行くついでに買う
〜ながら“while 〜ing” (two actions simultaneous)歌いながら歩く
〜かたわら“alongside 〜” (written, long-term concurrent)仕事のかたわら執筆
〜とともに“together with / as 〜”成長とともに

⚠️ Common Mistakes

  1. Dropping の with nouns: nouns use 「noun の + ついでに」 (買い物のついでに); ✗ 買い物ついでに.
  2. Confusing with ながら: ついでに = incidental add-on (not simultaneous); ながら = simultaneous.
  3. Verb connection: dict./た-form + ついでに (✗ 出かけついでに/出かけるのついでに).
  4. A/B main vs minor: A is the main aim, B incidental; don't treat the minor as main.

💡 Nuance & When to Use

ついでに means “while at it, taking the opportunity of 〜,” where while doing some main thing (A), you use that chance to also do a minor thing (B) (buy stamps while at the store, return books while on a walk, visit family while on a trip). It stresses efficiency — saving effort, two birds with one stone. Nouns take 「noun の + ついでに」, verbs the dict./た-form. Distinguish from the simultaneous ながら (ついでに is incidental, ながら is at the same time). Extremely common. A must at N4.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5題)

Q1. 「コンビニに行く___、切手も買ってきて。」(去超商順便買郵票)

(A) ついでに (B) ながらに (C) うちに (D) とたんに

Q2. 「旅行___、現地の友人に会った。」(旅行順便見了當地朋友)名詞接法?

(A) のついでに (B) ついでに (C) でついでに (D) についでに

Q3. 「買い物のついでに郵便局に寄った」の意味は?

(A) 趁買東西的機會順便去了郵局

(B) 為了去郵局而買東西

(C) 一邊買東西一邊在郵局

(D) 不去買東西也不去郵局

Q4. 「ついでに」と「ながら」の違いとして正しいのは?

(A) ついでに=利用機會順便做(B次要);ながら=同時進行兩動作

(B) 兩者完全相同

(C) ついでに=同時進行

(D) ながら=順便

Q5. 接法が正しいのは?

(A) 出かけるついでに買う。 (B) 出かけついでに買う。

(C) 散歩ついでに買う。 (D) 出かけるのついでに買う。


答案解析

1. (A) ついでに ── 去超商順便買郵票。

2. (A) のついでに ── 名詞「旅行」+の+ついでに。

3. (A) ── 趁買東西順便去郵局。

4. (A) ── ついでに 順便(B次要);ながら 同時。

5. (A) ── 動詞辭書形+ついでに;名詞要加の,故(C)(D)錯。