“ki ni iru”: To Take a Liking To / Be Pleased With [JLPT N2]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

An idiom for developing a fondness for something

“ki ni iru”: To Take a Liking To / Be Pleased With

「(noun) が気に入る」 is an idiom meaning “to take a liking to, to fancy, to be pleased with” — something suits your taste. E.g. 「このかばんが気に入って、すぐ買った」 (I liked this bag and bought it right away). It stresses a fondness from “it suits me, it caught my eye,” used for objects, designs, places, people. Note the particle is (が気に入る).

🧠 Core nuance: something “enters my heart,” just right for me

The core is a fondness that fits your taste: 気に入る literally is “enters (my) heart/mind,” extended to “take a liking to, be satisfied with.” It differs slightly from a plain 好き — it stresses the “at first sight/use, it matches my taste, it clicked” kind of fondness (一目で気に入った = liked it at first sight). Natural and everyday, expressing satisfaction or appreciation for a thing or person.

📌 How to Connect

FormPatternExample
noun + が気に入るthe object takes がこの色が気に入った
気に入っているthe state of continued liking昔から気に入っている
気に入ってもらう(hoping) the other likes it気に入ってもらえて嬉しい

💬 Example Sentences

🔄 Compare: 気に入る vs 好き vs 気になる vs 気に入らない

ExpressionNuanceExample
〜が気に入る“take a liking to” (fondness that suits you)デザインが気に入る
〜が好き“like” (general fondness)音楽が好き
〜が気になる“be concerned/curious about” (not necessarily positive)結果が気になる
〜が気に入らない“dislike, not to one's taste”態度が気に入らない

⚠️ Common Mistakes

  1. Using を: ✗ かばんを気に入る → ✓ かばん気に入る (the dictionary form takes が). (Casually you may hear を気に入る, but the standard is が.)
  2. Confusing it with 気になる: liking uses 気に入る; concern/curiosity uses 気になる.
  3. The feel of 気に入らない: it's “not to one's taste, find disagreeable,” leaning negative, not just “don't like.”
  4. Tense: taking a liking now is 気に入った; the state of continued liking is 気に入っている.

💡 Nuance & When to Use

気に入る is an everyday idiom for “take a liking to, fancy, be pleased with” — buying things (like it, buy it), rating designs, praising places, gift-giving (hoping the other likes it), with a natural, friendly tone. It stresses an “it suits me” fondness more than 好き. Note the particle が and the look-alike trap 気になる (be concerned). Master it for more native expression of fondness. Practical from N4; tested at N2.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5題)

Q1. 「このかばん___気に入って、すぐ買った。」(中意這個包)

(A) が (B) で (C) に (D) を(辭書形では が が基本)

Q2. 「気に入る」と「気になる」の違いは?

(A) 気に入る=中意(合心意);気になる=在意/好奇

(B) 兩者完全相同

(C) 気に入る=在意

(D) 気になる=中意

Q3. 「気に入ってもらえてうれしい」の意味は?

(A) (對方)能喜歡,我很高興

(B) 對方討厭

(C) 我不在意

(D) 命令對方喜歡

Q4. 「一目で気に入った」の意味は?

(A) 一眼就喜歡上了

(B) 看一眼就討厭

(C) 沒看到

(D) 一直在猶豫

Q5. 用法が自然なのは?

(A) この色が気に入った。 (B) 結果が気に入る(在意は 気になる)。

(C) 気に入るが好奇する。 (D) 気に入るだ高い。


答案解析

1. (A) が ── かばんが気に入る。

2. (A) ── 気に入る 中意;気になる 在意/好奇。

3. (A) ── 對方能喜歡我很高興。

4. (A) ── 一眼就喜歡上。

5. (A) ── 「色が気に入った」正確;在意該用気になる。