“〜sono kawari・〜no kawari ni”: In Return / Instead Of (a trade-off) [JLPT N4]

By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026

Trading one thing for another as a condition or compensation.

“〜sono kawari・〜no kawari ni”: In Return / Instead Of (a trade-off)

This set relates to ‘substituting, exchanging,' but with different uses: その代(か)わり = “in return, on the other hand, as a trade” (between clauses, a give-and-take or conditional exchange): 「店は狭い。その代わり、料理はとてもおいしい」 (the shop is small, but in return the food is very good), 「手伝う。その代わり、おごってね」 (I'll help; in return, treat me); (noun) の代わりに = “instead of 〜, in place of 〜” (using one thing/person in place of another): 「バターの代わりに、オリーブオイルを使った」 (I used olive oil instead of butter), 「私の代わりに行ってください」 (please go in my place). One is clause-level compensation/exchange, the other substituting a thing/person.

🧠 Core nuance: trade one for another — compensation or substitution

The core is exchange, substitution, in two uses: ① その代わりclause-level compensation or exchange, ‘on the other hand, as a trade,' where the first has a loss (small, hard) and the latter a gain (tasty, reward), or the first does something and the latter is a conditional trade (I help → you treat), with a ‘give-and-take' feel; ② の代わりにusing one thing/person in place of another (バターの代わりにオリーブオイル = olive oil instead of butter, 私の代わりに = in my place), attaching to noun + の代わりに. ⚠️ Contrast: その代わり = clause-level compensation/conditional exchange (loss and gain); の代わりに = substituting a concrete thing/person. Simply: give-and-take uses その代わり, substituting a thing uses の代わりに.

📌 How to Connect

FormUseExample
(clause). その代わり、〜on the other hand / as a trade狭い。その代わり、おいしい
noun + の代わりにinstead of 〜バターの代わりに
(person) の代わりにin place of someoneの代わりに行く

💬 Example Sentences

🔄 Compare: その代わり vs の代わりに vs (verb)代わりに vs 反面

ExpressionNuanceExample
その代わり“on the other hand / as a trade” (clause-level, give-and-take)狭い。その代わりおいしい
noun + の代わりに“instead of 〜” (substituting a thing/person)バターの代わりに
verb + 代わりに“instead of doing 〜”行く代わりに電話した
〜反面“on the other hand” (having two sides at once)便利な反面、危険だ

⚠️ Common Mistakes

  1. その代わり vs の代わりに: その代わり = clause-level compensation/exchange; の代わりに = substituting a thing/person (noun + の代わりに) — don't confuse.
  2. の代わりに takes a noun: noun + の代わりに (✗ その代わりに with a noun).
  3. Give-and-take uses その代わり: a loss-and-gain or conditional exchange uses その代わり.
  4. Substituting a concrete thing uses の代わりに: A instead of B is 「Bの代わりにA」.

💡 Nuance & When to Use

その代わり expresses clause-level compensation, ‘on the other hand, as a trade' (the shop is small but in return the food is good, I help in return for a treat), a give-and-take or conditional exchange; の代わりに expresses using one thing/person in place of another (olive oil instead of butter, in my place), attaching to noun + の代わりに. Simply: give-and-take/conditional exchange uses その代わり, substituting a thing or person uses の代わりに. A must at N4.

🎯 JLPT Exam Tips

🖊️ 練習題(5題)

Q1. 「店は狭い。___、料理はとてもおいしい。」(但相對地料理很好吃)

(A) その代わり (B) そのうえ (C) そのため (D) ところで

Q2. 「バター___、オリーブオイルを使った。」(用橄欖油代替奶油)

(A) の代わりに (B) のために (C) によって (D) について

Q3. 「手伝う。その代わり、おごってね」の意味は?

(A) 我幫忙,作為交換你請客

(B) 我不幫忙

(C) 你幫我我才請客

(D) 和請客無關

Q4. 「その代わり」と「の代わりに」の違いとして正しいのは?

(A) その代わり=句子間交換・補償;名詞+の代わりに=代替某物/人

(B) 兩者完全相同

(C) その代わり 只接名詞

(D) の代わりに 表示原因

Q5. 接法が正しいのは?

(A) 私の代わりに行ってください。 (B) 私その代わりに行く。

(C) 砂糖その代わりはちみつ。 (D) その代わりにの休み。


答案解析

1. (A) その代わり ── 有失(狹小)有得(好吃)的補償。

2. (A) の代わりに ── 名詞+の代わりに=代替。

3. (A) ── 幫忙作為交換你請客。

4. (A) ── その代わり 交換補償;の代わりに 代替。

5. (A) ── 「名詞+の代わりに」正確,其餘接法錯。