“〜sono kawari・〜no kawari ni”: In Return / Instead Of (a trade-off) [JLPT N4]
By Nihongo to Japan · Updated July 3, 2026
Trading one thing for another as a condition or compensation.
“〜sono kawari・〜no kawari ni”: In Return / Instead Of (a trade-off)
This set relates to ‘substituting, exchanging,' but with different uses: その代(か)わり = “in return, on the other hand, as a trade” (between clauses, a give-and-take or conditional exchange): 「店は狭い。その代わり、料理はとてもおいしい」 (the shop is small, but in return the food is very good), 「手伝う。その代わり、おごってね」 (I'll help; in return, treat me); (noun) の代わりに = “instead of 〜, in place of 〜” (using one thing/person in place of another): 「バターの代わりに、オリーブオイルを使った」 (I used olive oil instead of butter), 「私の代わりに行ってください」 (please go in my place). One is clause-level compensation/exchange, the other substituting a thing/person.
🧠 Core nuance: trade one for another — compensation or substitution
The core is exchange, substitution, in two uses: ① その代わり — clause-level compensation or exchange, ‘on the other hand, as a trade,' where the first has a loss (small, hard) and the latter a gain (tasty, reward), or the first does something and the latter is a conditional trade (I help → you treat), with a ‘give-and-take' feel; ② の代わりに — using one thing/person in place of another (バターの代わりにオリーブオイル = olive oil instead of butter, 私の代わりに = in my place), attaching to noun + の代わりに. ⚠️ Contrast: その代わり = clause-level compensation/conditional exchange (loss and gain); の代わりに = substituting a concrete thing/person. Simply: give-and-take uses その代わり, substituting a thing uses の代わりに.
📌 How to Connect
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| (clause). その代わり、〜 | on the other hand / as a trade | 狭い。その代わり、おいしい |
| noun + の代わりに | instead of 〜 | バターの代わりに |
| (person) の代わりに | in place of someone | 私の代わりに行く |
💬 Example Sentences
- この店は狭い。その代わり、料理はとてもおいしい。(This shop is small, but in return the food is very good.) — give-and-take
- 手伝ってあげる。その代わり、今度おごってね。(I'll help you; in return, treat me next time.) — conditional exchange
- 給料は安い。その代わり、休みは多い。(The pay is low, but in return there's lots of time off.) — compensation
- バターの代わりに、オリーブオイルを使った。(I used olive oil instead of butter.) — substituting a thing
- 私の代わりに、会議に出てもらえますか。(Could you attend the meeting in my place?) — substituting a person
🔄 Compare: その代わり vs の代わりに vs (verb)代わりに vs 反面
| Expression | Nuance | Example |
|---|---|---|
| その代わり | “on the other hand / as a trade” (clause-level, give-and-take) | 狭い。その代わりおいしい |
| noun + の代わりに | “instead of 〜” (substituting a thing/person) | バターの代わりに |
| verb + 代わりに | “instead of doing 〜” | 行く代わりに電話した |
| 〜反面 | “on the other hand” (having two sides at once) | 便利な反面、危険だ |
⚠️ Common Mistakes
- その代わり vs の代わりに: その代わり = clause-level compensation/exchange; の代わりに = substituting a thing/person (noun + の代わりに) — don't confuse.
- の代わりに takes a noun: noun + の代わりに (✗ その代わりに with a noun).
- Give-and-take uses その代わり: a loss-and-gain or conditional exchange uses その代わり.
- Substituting a concrete thing uses の代わりに: A instead of B is 「Bの代わりにA」.
💡 Nuance & When to Use
その代わり expresses clause-level compensation, ‘on the other hand, as a trade' (the shop is small but in return the food is good, I help in return for a treat), a give-and-take or conditional exchange; の代わりに expresses using one thing/person in place of another (olive oil instead of butter, in my place), attaching to noun + の代わりに. Simply: give-and-take/conditional exchange uses その代わり, substituting a thing or person uses の代わりに. A must at N4.
🎯 JLPT Exam Tips
- High-frequency N4: その代わり (clause-level compensation/conditional exchange, give-and-take); noun + の代わりに (substituting a thing/person).
- Core distinction: その代わり (exchange/compensation) vs の代わりに (substituting a concrete thing/person).
- Connection: の代わりに takes noun + の; その代わり goes at the head, picking up the prior clause.
🖊️ 練習題(5題)
Q1. 「店は狭い。___、料理はとてもおいしい。」(但相對地料理很好吃)
(A) その代わり (B) そのうえ (C) そのため (D) ところで
Q2. 「バター___、オリーブオイルを使った。」(用橄欖油代替奶油)
(A) の代わりに (B) のために (C) によって (D) について
Q3. 「手伝う。その代わり、おごってね」の意味は?
(A) 我幫忙,作為交換你請客
(B) 我不幫忙
(C) 你幫我我才請客
(D) 和請客無關
Q4. 「その代わり」と「の代わりに」の違いとして正しいのは?
(A) その代わり=句子間交換・補償;名詞+の代わりに=代替某物/人
(B) 兩者完全相同
(C) その代わり 只接名詞
(D) の代わりに 表示原因
Q5. 接法が正しいのは?
(A) 私の代わりに行ってください。 (B) 私その代わりに行く。
(C) 砂糖その代わりはちみつ。 (D) その代わりにの休み。
答案解析
1. (A) その代わり ── 有失(狹小)有得(好吃)的補償。
2. (A) の代わりに ── 名詞+の代わりに=代替。
3. (A) ── 幫忙作為交換你請客。
4. (A) ── その代わり 交換補償;の代わりに 代替。
5. (A) ── 「名詞+の代わりに」正確,其餘接法錯。